Tafsir for verses: 76:27, 76:28, 76:29, 76:30, 76:31
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا ٢٧ ﴿27 نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا ٢٨ ﴿28 إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ٢٩ ﴿29 وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ٣٠ ﴿30 يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا ٣١ ﴿31
27In fact these people love that which is immediate, and neglect a Heavy Day ahead of them. 28We have created them and have made their joints strong. And whenever We will, We would replace them with others like them, a total replacement. 29Indeed, this is a reminder; so let anyone who so wishes, adopt a way to his Lord. 30And you will not so wish unless Allah so wills. Indeed Allah is All-Knowing, All-Wise. 31He admits whomsoever He wills to His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, these love the immediate and leave behind them a heavy day." "We created them and strengthened their form, and if We wished, We could have replaced them with others like them in exchange." "Indeed, this is a reminder, so whoever wills, let him take to his Lord a way." "And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise." "He admits whom He wills into His mercy, and for the wrongdoers, He has prepared a painful punishment."

The reference by "these" is to the disbelievers of Quraysh, and "the immediate" refers to this world, and their love for it indicates that they do not believe in anything other than it. "And they leave behind them" means: in what comes after their death. And Labid said: (p-499)

"Is there not behind me, if my death is delayed, the necessity of the staff upon which the fingers bend?"

And the description of the day as heavy is in relation to lineage, meaning: it is heavy in terms of the burden it carries for the disbelievers, as it is like a sleeping night.

Then He enumerated the blessing upon His servants in their creation and existence, and the perfection of their form and the strength of their creation. And "the forms" refers to the creation and the coherence of the members and joints. Abu Hurairah, Al-Hasan, and Al-Rabi' said: the forms are the joints and connections. Some of them said: the form refers to strength, and from it is the saying of the poet:

"So he saved him on the morning of death from me, * * * from the severe form that bit the reins."

And the saying of another:

"From every one who avoids, his form is severe, * * * easy in control, you would think him arrogant."

Al-Tabari said: and from it is the saying of the common people: "Take him by his form," meaning: take him entirely.

Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:

The origin of this is in what has strength and binding like bone and the like, and this is not something specific to the common people, rather (p-500) it is from the eloquent speech of the Arabs. Unless it is intended by the common people the majority of the Arabs and from the term "the form" which is the restraint by which the captive is bound.

Then He threatened, exalted is He, with replacement, and the combination of the two sayings, the enumeration of the blessing and the warning of replacement, is an argument against those who deny resurrection. Meaning: from this existence and the replacement - if He wills - in His power, so how can the return be impossible for Him?

And His saying, exalted is He: "Indeed, this is a reminder" it is possible that it refers to this verse or to the entire surah or to the Shari'ah in general. And His saying, exalted is He: "So whoever wills" is not in the sense of choice, rather it contains the indication of warning and encouragement to take the path, and "the path" here is not salvation.

And His saying, exalted is He: "And you do not will except that Allah wills" is a negation of their ability to create and bring forth meanings in their souls, and this does not negate what they have of acquiring and inclination towards disbelief. Abdullah read: "And you do not will except what Allah has willed," and Yahya ibn Thawban read "you will" with a broken 'ta'. And His saying, exalted is He: "All-Knowing, All-Wise" means He knows what should be made easy for His servant, and in that is a wisdom that only He knows.

'And the wrongdoers' is in the accusative case due to an implied verb, the meaning of which is: 'And He will punish the wrongdoers, He has prepared for them.' In the reading of Ibn Mas'ud, it is 'And for the wrongdoers, He has prepared for them' with the repetition of the letter 'lam.' The majority of the seven reciters read 'And you do not will' with the 'ta' addressing the second person. Ibn Kathir and Abu Amr read 'they do not will' with the 'ya.' Ibn al-Zubair, Aban ibn Uthman, and Ibn Abi Abla read 'and the wrongdoers' in the nominative case. Abu al-Fath said: This is based on the improvisation of a new sentence. The interpretation of Surah [Al-Insan] has been completed, and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Insan verse 28

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1608 / 1672