Tafsir for verses: 6:72, 6:73
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ٧٢ ﴿72 وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ ٧٣ ﴿73
72and establish Salāh, and heed Him. He is the One before whom you are to be gathered. 73He is the One who created the heavens and the earth with purpose. On the day He says “Be”, it (the Resurrection) will come to be. His word is the truth, and His is the kingdom on the day the Horn shall be blown. He is the Knower of the Unseen and the Seen. He is the Wise, the All-Aware.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying - glorified and exalted is He -: "And establish prayer and fear Him. And it is He to whom you will be gathered." "And He is the One who created the heavens and the earth in truth. And the Day He says, 'Be,' it is. His saying is the truth. And to Him belongs the dominion on the Day the trumpet is blown. He is the All-Knowing of the unseen and the witnessed. And He is the All-Wise, the All-Aware."

"And establish"; it is directed that it may be interpreted as "and the establishment"; for it is conjoined to the implied object in "and we were commanded"; and it is said: rather it is conjoined to his saying: "to submit"; its estimation is: "to submit; and establish."

Al-Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: And this is the saying of Al-Zajjaj; and the wording contradicts him; because his saying: "to submit"; is inflected; and his saying: "and establish"; is constructed; and the conjunction of the constructed to the inflected is not permissible; because the conjunction necessitates sharing in the governing; unless you make the conjunction in "and"; alone; and that is rare; and it is only possible that his saying: "and establish"; is estimated as: "to establish"; then it was expressed in the wording of command; for the eloquence of the wording therein; thus the conjunction is permissible on the condition that the ruling of the wording is annulled; and reliance is placed on the meaning; and this resembles what Yunus narrated from the Arabs: "Enter the first, then the first"; by raising the wording of "the first"; for it is estimated that "enter"; means: "let the first enter"; otherwise it is not permissible except: "enter the first, then the first"; by the accusative; and Al-Zajjaj also said: it is possible that "and establish"; is conjoined to "bring us."

Al-Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: And in it is a distance.

And the pronoun in His saying: "and fear Him" refers back to "the Lord of the worlds"; and "and He is"; is a beginning; and what follows it is its news; and it is a wording of news that includes warning; and intimidation.

And His saying - exalted is He -: "And He is the One who created"; the verse: "created": means: originated; and brought forth from non-existence to existence; and "in truth"; means: "He did not create it in vain; without meaning; but for meaningful purposes; and for clear realities; among them what humans can perceive as evidence of the Creator; and the provision descending; and other than that"; and it is said: the meaning is: "by right He has the right to do that"; and it is said: "in truth"; its meaning is: "by His words in His saying to the creations 'Be'; and in His saying: 'Come willingly or unwillingly' [Fussilat: 11].

The judge Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: The clarification of the statement is that the creation is brought into existence by the power; not by the words; and the conjunction of "Be"; with the state of creating the creation serves to manifest the might; and the greatness; and the enforcement of commands; and the declaration of intent; and an example of this in the witness is that a person strikes something; and breaks it; and says at the moment of breaking; with his tongue: "Break!"; for that is the execution of determination; and the manifestation of intention; and to Allah, the Most High, belongs the highest example; there is no likeness; nor letter; nor sound; nor change; His command is one like a glance with the eye; so the meaning of the verse - according to this statement - is: "And He is the One who created the heavens; and the earth; by His saying: "Be"; which is coupled with the power by which the creation occurs after its non-existence"; thus He expressed that with the term "the truth."

"And the Day He will say"; is in the accusative as a circumstance; and it is related to the implied action; its estimation is: "Remember the creation; and the resurrection; on the day...". And the verse may imply - along with this - that its meaning is: "And remember the resurrection on the day Allah, the Most High, will say to the bodies: "Be"; [and they will be] resurrected"; then it is possible that the speech is completed here; then it begins with informing that His saying is the truth; which was in the world; informing about the resurrection; and it is possible that the completion of the speech is in His saying: "So it will be"; and "His saying is the truth"; as a beginning; and a report; or according to the previous possibility; so "His saying"; is the subject; Al-Zajjaj said: His saying: "Day"; is conjoined to the pronoun from His saying: "And fear Him"; so the estimation - here; according to this saying - is: "And fear the punishment; or the horrors; and the hardships on the day..."; and it is said: that the speech is conjoined to His saying: "He created the heavens"; and the estimation - according to this - is: "And He is the One who created the heavens and the earth; and the return to the gathering on the day..."; and it is not permissible for these actions to be applied - nor your estimation: "Remember"; nor "Fear"; nor "Created" - in "Day"; because the names of time, when built with actions; it is not permissible for them to be in the accusative except as a circumstance; and it is not permissible for "And the Day"; to relate to His saying: "His saying is the truth"; because the source does not act in what precedes it; and some people have stated that the doer is: "Remember"; or "Created"; and it is possible that He means by "saying"; the meaning of the present; as if He said: "And He is the One who created the heavens and the earth with the truth on the day He says..."; meaning: "He said to it: Be"; so "And the Day"; is a circumstance conjoined to the position of His saying: "The truth"; as it is in a position of accusative; and the completion of the speech comes in His saying: "So it will be"; and "His saying is the truth"; as a beginning; and a report; and it is possible that the speech is completed in "Be"; and it begins with "So it will be His saying is the truth"; and "So it will be"; is complete; meaning "it appears"; and "the truth"; is an attribute of the saying; and "His saying"; is the subject.

And Al-Hasan read: "His saying"; with a damm on the qaf.

'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' "And to Him belongs the dominion"; it is an initiation; and a news; and "the Day the Horn is blown": "And the Day"; is a substitute for the first; on the condition that "He will say"; is in the future; not on the estimation of its past; and it is said: rather it is related to what is included in "the dominion"; from the meaning of the action; or by estimating: "established"; or: "settled on the Day of..."; and "in the Horn"; Abu 'Ubaidah said: it is the plural of "Horn"; so the meaning is: "the Day the worlds are returned"; and the majority said: it is the Horn; the trumpet which the Prophet - blessings and peace be upon him - said about it that it will be blown for the fainting; then for the resurrection; and Al-Tabari preferred it by the saying of the Prophet - blessings and peace be upon him -: "Indeed, Israfil has taken the Horn; and he has bent his forehead waiting for when he will be commanded; then he will blow."

And Al-Hasan read: "in the Horns"; with the 'waw' opened; and this supports the first interpretation; and 'Amr ibn 'Ubaid narrated it from 'Iyaad.

"The Knower"; is raised by the implicit initiation; and it is said: it is an adjective for "the one who"; and Al-Hasan and Al-A'mash read: "the Knower"; with the 'kaf' lowered; as an adjective for the pronoun in "And to Him"; or as a substitute for it; from his saying "to Him belongs the dominion"; and it has been narrated from 'Asim; and it is said: "the Knower" was raised by an implicit action from the verbal noun built for the passive; its estimation is: "He will blow in it, the Knower"; as Sibawayh has recited:

"Let him weep, Yazid, pleading for a dispute, And another from whom the calamities have tossed."

The estimation is: "a pleading one weeps for him"; and Al-Tabari narrated this interpretation which resembles "Let him weep, Yazid"; from Ibn 'Abbas; and its counterpart in the Qur'an is the reading of one who read: "It has been adorned for many of the polytheists to kill their children, their partners"; with the 'zay' closed; and the 'partners' raised; and it has been narrated from 'Abd al-Warith; from Abu 'Amr: "The Day We blow in the Horn"; with the 'nun' of majesty.

And "the unseen and the witnessed"; its meaning is: what is absent from us; and what is present; and this encompasses all existing things.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 72

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
400 / 1672