Tafsir for verses: 6:63, 6:64
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ٦٣ ﴿63 قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ ٦٤ ﴿64
63Say, “Who is the One who delivers you from the darkness of the land and the sea when you supplicate Him in humility and in low tones (promising): ‘If He delivers us from this, We shall truly become grateful?’” 64Say, “Allah delivers you from it and from every pain; Yet still, you associate partners with Him.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying - glorified and exalted is He -: "Say, who will save you from the darknesses of land and sea? You call upon Him in humility and secretly: If He saves us from this, we will surely be among the grateful." "Say, Allah saves you from it and from every distress, then you associate partners." This is a continuation in reproaching those who are just in their worship of Allah, the Most High, for the idols; and stopping them from the evil act in their worship of the idols; and leaving that which saves from destruction; and seeking refuge in Him in times of hardship.

And "who"; is an interrogative raised by the beginning; and 'Asim, Hamzah, and Al-Kisai read: "Who will save you?"; "Say, Allah will save you"; with the emphasis on the letter 'jeem'; and the opening of the letter 'noon'; and Abu Amr in the narration of Ali ibn Nasr; from him; and Humayd ibn Qays; and Ya'qub read: "He will save you"; with the lightening of the letter 'jeem'; and the stillness of the letter 'noon'; and Ibn Kathir, Nafi', Abu Amr, and Ibn Amer read with emphasis in the first instance; and lightening in the second; thus they combined between the transitive with the 'alif'; and the transitive with the doubling; as it has come in His saying - glorified and exalted is He -: "So give respite to the disbelievers; give them a little time."

And "the darknesses of land and sea"; refers to their hardships; it is a general term; encompassing all that is from the hardships with a real darkness; and that which is without darkness; and the Arabs say: "a black year"; and "a dark day"; and "a day with stars"; and similar to this; they mean by it severity; Qatadah said: the meaning is: "from the distress of land and sea"; and this was said by Al-Zajjaj; and "you call upon Him"; is in the position of the state; and "in humility"; is in the accusative as a source; and the acting in it is "you call upon Him"; and humility is a quality apparent upon a person; and "and secretly"; its meaning is: concealment; and secrecy; so it is as if the structure of the saying is: "you call upon Him openly; and secretly"; this expression has additional meanings.

And all read - except 'Asim -: "and secretly"; with a dammah on the letter 'khaa'; and 'Asim read - in the narration of Abu Bakr - may Allah be pleased with him -: "and secretly"; with a kasrah on the letter 'khaa'; and Al-A'mash read: "and in fear"; from "fear"; and the people of Hijaz and the people of Sham read: "You saved us"; and the Kufans read: "You saved us"; mentioning the absent; and Hamzah and Al-Kisai tilted the letter 'jeem'; and "among the grateful"; meaning: in truth; and gratitude in truth includes faith; and Al-Tabari narrated - in His saying: "darknesses" - that it refers to the misguidance of the paths in darkness; and similar to it; and Al-Suddi narrated that it refers to the darkness of night; and clouds; and the sea.

The judge Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: And this specification has no basis; rather it is a general term for types of hardships in meaning; and the term "the darknesses" was specified in mention; for what has been established in souls of the terror of darkness.

And His saying, exalted is He, "Say, Allah will save you"; it has preceded in Al-Mujadila to the answer; for there is no way to avoid it; "and from every distress"; this word is also general; so that the generality in the darkness becomes clear; and it is correct to interpret from His saying: "and from every distress"; the specification of the darkness before; and it was mentioned due to its severity; and it was connected in this place with "then"; for the delay that clarifies the ugliness of their action; meaning: "then after your knowledge of all this and your certainty of it, you associate partners (with Allah)."

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 63

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
395 / 1672