Tafsir for verses: 6:39, 6:40, 6:41
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ٣٩ ﴿39 قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٤٠ ﴿40 بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ ٤١ ﴿41
39Those who gave the lie to Our signs are deaf and dumb, in layers of darkness. He lets whomsoever He wills go astray, and brings whomsoever He wills on the straight path. 40Say, “Tell me if the punishment of Allah comes to you or the Hour befalls you, would you call someone other than Allah, if you are truthful?” 41Rather, Him alone you will call and He, if He wills, shall remove what you call Him for, and you will forget those you associate with Him.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

(p-359) His saying - glorified and exalted is He -: ﴿And those who denied Our signs are deaf and dumb in the darkness. Whomever Allah wills, He leads astray, and whomever He wills, He places on a straight path.﴾ ﴿Say, 'Have you considered: if the punishment of Allah comes to you or the Hour comes to you, will you call upon anyone other than Allah, if you are truthful?'﴾ ﴿But it is Him you call upon, and He will remove that which you call upon Him for, if He wills, and you will forget what you associate with Him.﴾ It is as if he said: "

, "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it."

: "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar."

, "Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: Then he clarified that this is a decree from Allah - glorified and exalted is He -; by His will in His creation; so he began the speech saying: ﴿Whomever Allah wills, He leads astray﴾; it is a condition and its response; and His saying: ﴿In the darkness﴾; substitutes for 'blind'; and ﴿In the darkness﴾; is a more terrifying expression; and more eloquent and impactful in the soul; and 'the straight path': is the clear way."

: "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'"

, "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." : "And His saying, the Most High, ﴿Say, 'Have you considered﴾; is the beginning of an argument against the disbelievers who make partners with Allah; and the meaning is: 'Have you seen, if you fear the punishment of Allah, the Most High; or you fear destruction; or you fear the Hour; will you call upon your idols; and resort to them in removing that if you are truthful in your saying: that they are deities? But you will call upon Allah, the Creator, the Provider; and He will remove what you fear, if He wills; and you will forget your idols - meaning you will leave them.'" , "So he expressed abandonment in the most significant of ways; which is with abandonment, distraction; and neglect; so how can one be made a deity who is in such a state during hardships; and crises?" : "And there is no creature; nor bird; nor anything except that there is a sign established upon the oneness of Allah, the Most High; but those who denied are deaf; and dumb; they do not receive that; nor do they accept it." , "And the apparent meaning of the verse is that it encompasses every denier; and Al-Naqqash said: It was revealed concerning the Banu Abd al-Dar." :

(p-360) Ibn Kathir, and Asim, and Abu Amr, and Ibn Amer, and Hamza read: "Did you see?" with an initial hamzah; based on the original, because the hamzah is the root of the verb. Nafi' read it with the hamzah softened between the two, according to the custom of softening and its analogy. It has been narrated from him that he read it with a silent alif and the deletion of the hamzah; and this is softening not based on analogy. The kaf in: "Did you see Zayd?" and "Did you see you?" is not a noun; rather it is merely for addressing, as it is in "that" and "I see you Zayd" and similar expressions. This indicates that "saw" means knowledge; it only applies to the beginning and the news; the first of its two objects is the second itself. The kaf in "Did you see you Zayd?" is not the second object, like His saying, exalted is He: ﴿Did you see this which you have honored over me?﴾ [Al-Isra: 62]. So if it is not a noun, it is correct that it is merely for addressing; and if it is merely for addressing, it is correct that the ta is not for addressing, as it is in "you"; because the signs of addressing do not combine on one word, just as the signs of femininity do not combine, nor the signs of questioning. So when the ta is stripped of addressing, and only the sign of the doer remains, it is sufficient to omit the indication of changing the plural in it; and the femininity, due to its appearance in the speech. The ta remains the same in the singular, dual, plural, and femininity. It has been narrated from some of Banu Kilab that he said: "Do you know if anyone was more eloquent than Dhī al-Rummah?" So this kaf is a connection in addressing. And ﴿The punishment of Allah has come to you﴾; its meaning is: the fear of Him has come to you; and its signs and beginnings, like drought, and hardship, and diseases, and similar things, from which destruction is feared; and this interpretation is supported by the fact that if we had decreed the coming of the punishment and its occurrence, it would not be appropriate to say afterwards: ﴿Then He will remove what you call for﴾; because what has been established to occur and has passed over humanity cannot be removed. It is possible that "the Hour" in this verse refers to the death of a person.

And His saying, exalted is He, "Rather, Him you call upon"; the meaning is: rather, there is no refuge for you except Allah, exalted is He; and your idols are cast aside, forgotten. And "what" means: "that which you call upon Him for"; and it is valid for "what" to be an adverb; and it is valid for it to be a verbal noun, with an omission in the speech. Al-Zajjaj said: it is like His saying, "And ask the town" [Yusuf: 82]. And the pronoun in "to Him" may return to Allah, exalted is He, with the implication: "He will uncover what you call upon Him for"; and it may return to "what" with the implication: "He will uncover what you call upon"; and "if He wills" is an exception; because when the trial overshadows them, they call upon Him for its removal and diversion; He - there is no deity except Him - is the Uncoverer, if He wills; and He is the Afflicter, if He wills; nothing is obligatory upon Him. And the meaning of "you forget" has been previously mentioned; and "Him" is a pronoun that is treated like demonstratives in that it is always added; and it is said that it is ambiguous; and it is not strong, because ambiguous names imply reference to a present, like: "that", "those", and "these"; and "Him" does not have the meaning of reference.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 41

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
386 / 1672