Tafsir for verses: 6:100, 6:101, 6:102
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ١٠٠ ﴿100 بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ١٠١ ﴿101 ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ ١٠٢ ﴿102
100They have invented the Jinns as partners with Allah, while He has created them; and they have fabricated for Him sons and daughters without any knowledge. Pure is He, and far more higher than what they describe. 101(He is) the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He never had a wife? He created everything, and He knows everything. 102This is Allah: your Lord, there is no God but He, the Creator of everything; so, worship Him. He is Guardian over everything.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' His saying - glorified and exalted is He -: ﴿And they made for Allah partners from the jinn, while He created them, and they fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Glorified is He and exalted above what they describe.﴾ ﴿The Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion? And He created everything, and He is Knowing of all things.﴾ ﴿That is Allah, your Lord. There is no deity except Him, the Creator of all things. So worship Him, and He is, over all things, Disposer of affairs.﴾ 'They made' means: 'they turned into'; and 'the jinn' is the object; and 'partners' is the second object, which is placed first. It is correct that His saying, glorified and exalted is He, 'partners' could be the first object, and 'for Allah' in the position of the second object; and 'the jinn' is an alternative to His saying, glorified and exalted is He: 'partners'; and this verse refers to those who are just in their belief about Allah - glorified and exalted is He - and those who say that the jinn know the unseen, worshipping the jinn. There were groups from the Arabs who did this and sought refuge with the jinn of the valleys during their travels, and similar to this. As for those who fabricated sons, they are the Jews, in reference to 'Uzair; and the Christians, in reference to the Messiah - peace be upon him -; and as for those who mention daughters, they are the Arabs who said about the angels: 'They are the daughters of Allah, the Most High.' So it is as if the pronoun in 'they made' and 'they fabricated' refers to all the disbelievers, as some of them did this and some did that. This is how al-Suddi and Ibn Zayd interpreted it. And Shu'ayb ibn Abi Hamzah read: 'partners from the jinn' with the nun being in the genitive case; and Yazid ibn Qutaybah and Abu Haywah read 'the jinn' and 'the jinn' in the genitive and nominative cases, based on the understanding: 'they are the jinn.' The majority read: 'and He created them' with the lam being opened, meaning: 'and He created them.' In the Mus'haf of Abdullah ibn Mas'ud - may Allah be pleased with him - it is: 'and He created them.' The pronoun in 'and He created them' can refer back to the makers and can also refer to the created ones. Yahya ibn Ya'mur read: 'and their creation' with the lam being silent, in conjunction with 'the jinn,' meaning: 'they made their creation which they carve into idols partners for Allah, the Most High.' The seven reciters - except for Nafi' - read: ﴿'and they fabricated'﴾ with the ra being light, which means: 'they invented and fabricated'; and Nafi' read: 'and they fabricated' with the ra being heavy, for emphasis. Ibn 'Umar and Ibn 'Abbas - may Allah be pleased with them both - read: 'and they distorted' from 'distortion.' Abu al-Fath said: Abu 'Amr al-Dani said that Ibn 'Abbas read: 'they distorted' with a light ra, and Ibn 'Umar read: 'they distorted' with a heavy ra. And His saying, glorified and exalted is He, 'without knowledge' is a clear statement about the ugliness of their plunging into ignorance and their fabrication of falsehood in blindness. 'Glorified is He' means: 'He is exalted above their corrupt description which is impossible for Him - blessed and exalted is He -; and 'Originator' means: 'Creator, Inventor, and Maker.' It is the form of the active participle, just as 'Hearing' means 'One who hears.' And 'how' means: 'how?' and 'from where?' It is an interrogative in the meaning of stopping and establishing.

And the majority of the people read: "And it was not"; with the ت (taa); based on the femininity of the sign of the verb; and Ibrahim al-Nakha'i read it with the ي (yaa); based on its masculinity; and the masculinity of "was"; and its sisters; with the femininity of its subject; is easier than that in other verbs; for your saying: "There was Hind in the house"; is more acceptable than: "Hind stood in the house"; and the reading is improved by the separation with the adverb; which is the news; and it is directed in the mentioned reading that there should be in "was"; the pronoun of the name of Allah - blessed and exalted is He -; and the sentence - which is "He has a companion" - is the news of "was"; and it is directed that there should be in "was"; the pronoun of a matter and affair; and the sentence afterwards is an explanation for it; and a news; and this verse is a refutation against the disbelievers; by comparing the absent to the witness.

And His saying - exalted is He -: "And He created everything"; is a general term for everything that may fall under it; and it is not permissible for the attributes of Allah - exalted is He - and His words to fall under it; for it is not generally specified; as some have claimed; because the general specification is that the general encompasses something; then the specification excludes it; and this has never encompassed that which we have mentioned; but this is like a person's saying: "I killed every knight; and I defeated every opponent"; for the speaker has never included in this generality that is apparent from his words; and as for His saying - glorified is He -: "And He is All-Knowing of everything"; this is a generality in absolute terms; because Allah - exalted and majestic - knows everything; there is no lord other than Him; nor deity besides Him.

And when the proofs were established and the oneness became clear; came His saying - exalted is He -: "That is Allah, your Lord"; the verse; it includes affirmation; and judgment; sincerity; and a command for worship; and informing that He is a guardian, watchful over every action and saying; and in this informing is a warning; and a caution.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 101

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
414 / 1672