Tafsir for verses: 56:88, 56:89, 56:90, 56:91, 56:92, 56:93, 56:94, 56:95, 56:96
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ٨٨ ﴿88 فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ٨٩ ﴿89 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩٠ ﴿90 فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩١ ﴿91 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ٩٢ ﴿92 فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ٩٣ ﴿93 وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤ ﴿94 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ٩٥ ﴿95 فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ٩٦ ﴿96
88So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness, 89then (for him) there is comfort and fragrance and garden of bliss. 90And in case he is from among the People of the Right, 91then, (it will be said to him,) “Peace is for you, as you are one of the People of the Right.” 92But if he is one of the deniers, the astray, 93then (for him) there is entertainment from boiling water, 94and burning in the Hell. 95Indeed this is certainty in its true sense. 96So, proclaim purity of the name of your Lord, the Magnificent.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He: "So if he is of those brought near, then [there is] comfort and bounty and a garden of pleasure. And if he is of the companions of the right, then peace for you from the companions of the right. And if he is among the deniers, the astray, then [for him is] accommodation of scalding water and a seat of hellfire. Indeed, this is the true certainty. So glorify the name of your Lord, the Most Great."

Allah, exalted and majestic is He, mentioned in this verse the state of the three groups mentioned at the beginning of the surah, and the state of each person among them. As for the person among the foremost brought near, he will encounter at his death comfort and bounty. "The comfort" refers to mercy, abundance, relief, and joy. It is from the comfort of Allah. "The bounty" refers to what is good, and it is an indication of pleasure. Mujahid said: "The bounty" refers to provision. Abu Al-Aliya, Qatadah, and Al-Hasan said: "The bounty" is the well-known tree in this world; the brought near will encounter bounty from Paradise. Ibn Abbas, Al-Hasan, and many others read: "Then [there is] comfort" with a damma on the ra. Al-Hasan said: Its meaning is: His spirit departs in his bounty. Al-Dahhak said: "The bounty" is rest.

Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said: "The bounty" is what souls are inclined to. Al-Khalil said: It is a small portion of what is good in it with the beginnings of light. The Prophet, blessings and peace be upon him, said about Al-Hasan and Al-Husayn, may Allah be pleased with them: "They are my two bounties from this world." And Al-Namir ibn Tawlab said:

"The peace of Allah and His bounty and His mercy, and a sky of pearls."

Aisha, may Allah be pleased with her, said: "I heard the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, recite: 'Then [there is] comfort' with a damma on the ra."

And His saying, exalted and majestic is He: "Then peace for you from the companions of the right" is a phrase that implies a general praise and a description of salvation and attainment of high ranks. The meaning is nothing but peace and safety from punishment. This is like saying in praise of a man: As for so-and-so, he is enough for you, or his matter is sufficient for you. This implies a general praise of him without details. The phrases of the interpreters regarding His saying, exalted and majestic is He: "Then peace for you" have varied. Some said: The meaning is: It will be said to him: "You are greeted with peace, for you are among the companions of the right." Al-Tabari said: The meaning is: "Then peace for you, you are among the companions of the right." It was said: The meaning is: "Then peace for you, O Muhammad," meaning: You see nothing in them but safety from punishment. This 'ka' in "that" may refer to the Prophet, blessings and peace be upon him - and this is the most apparent - then to every one considered among his nation, or it may refer to whoever he addresses among the companions of the right. Other than this is considered forced.

And "the deniers who are astray" are the disbelievers, the companions of the left and the unfortunate. And "the hospitality" is the first thing presented to the guest. And "the roasting" is when the fire directly engages with them. And "the Hellfire" is the greatest of the fire and where it accumulates. When the classification of their states was complete and the news about that concluded, He, the Exalted, confirmed the news by saying to His Prophet Muhammad, blessings and peace be upon him, addressing him in a way that includes his nation in it: "Indeed, this which I have informed you of is the truth of certainty." And the addition of truth to certainty is a phrase that implies exaggeration, as they are of one meaning. Some people went to say that it is like "the abode of the Hereafter" and "the congregational mosque." And a group of the knowledgeable went to say that it is as you say in a matter you confirm: "this is the certainty of certainty" or "the correctness of correctness," meaning that it is the end of correctness. And this is the best that has been said about it. This is because "the abode of the Hereafter" and similar phrases can be understood to imply something that the abode has added to it and described it as the Hereafter, then it was omitted, and you established the attribute in its place, as if you said: "the abode of the final return" or "the abode of the final creation" or "the final circle." Here, this does not apply, but rather it is an exaggerated phrase and an affirmation of its meaning that this news is the very certainty and its reality.

And His saying, the Exalted: ﴿So glorify the name of your Lord, the Most Great﴾ is a phrase that necessitates the command to turn away from the words of the disbelievers and all matters of this world that are specific to it, and to turn towards the matters of the Hereafter, and the worship of Allah, the Exalted, and the supplication to Him. And 'Uqbah ibn 'Amir reported that when ﴿So glorify the name of your Lord, the Most Great﴾ was revealed, the Prophet, blessings and peace be upon him, said: "Make it part of your bowing." And when ﴿Glorify the name of your Lord, the Most High﴾ [Al-A'la: 1] was revealed, he said: "Make it part of your prostration." It is possible that the meaning is: glorify Allah, the Exalted, by mentioning His most exalted names. And "the name" here means the type, that is: by the names of your Lord. And "the Most Great" is an attribute of Him. So it is as if He commanded him to glorify Him by His greatest name, even though it was not explicitly mentioned. This is supported and indicated by the transmission of Surah Al-Hadid, the beginning of which contains glorification and a number of the names of Allah, the Exalted. Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said: "The greatest name of Allah is found in six verses from the beginning of Surah Al-Hadid." So reflect on this, for it is from deep insight. And Allah, the Exalted, has in His glorious Book subtleties that minds can hardly grasp.

The interpretation of Surah [Al-Waqi'ah] is complete, and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Waqi'ah verse 95

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1502 / 1672