Commentary
His saying, exalted and glorified is He: "Is this magic, or do you not see?" "Enter it; so be patient or do not be patient; it is all the same for you. You will be recompensed for what you used to do." "Indeed, the righteous will be in gardens and bliss." "Enjoying what their Lord has given them, and their Lord has protected them from the punishment of Hellfire." "Eat and drink happily for what you used to do." "Reclining on lined couches, and We have married them to wide-eyed houris." (p-90) When it was said to them: "This is the Fire," they stood after that at the two positions that allow for entering doubt that it is the Fire. These are: either there is then magic that deceives the essence of what is seen, or there is a disturbance in the sight of the observer. Their command to enter it is in the direction of reprimand. Then it was said to them in the direction of cutting off their hopes: "So be patient or do not be patient; it is all the same for you." That is, your punishment is certain. So whether you show despair or patience, there must be a recompense for your deeds.
And His saying, exalted is He: "Indeed, the righteous are in gardens and bliss"... It is possible that this is addressed to the people of the Fire, and that informing them of this is an increase in their distress and bad state. It is also possible - and this is the more apparent - that it is an announcement to Muhammad, blessings and peace be upon him, and his contemporaries. When he finished mentioning the punishment of the disbelievers, he followed that with the bliss of the righteous to clarify the difference and to encourage belief. The "righteous" here refers to those who are pious against polytheism, for they must end up in the gardens. The more one increases in piety, the stronger the attainment in the judgment of the verse, to the extent that the righteous in general are certainly in the judgment of the verse according to Allah, exalted is He, by the judgment of His truthful news. The majority of people read: "enjoying", joyful and happy. Abu Ubaidah said: It is from the category of "for a son and a trader", meaning: they have fruit. The judge said that the first meaning is more eloquent. Khalid read, as reported by Abu Hatim: "enjoying", and "the joyful" and "the fruit" mean: the happy one who is indulging. And His saying, exalted is He: "for what their Lord has given them" means: from His blessings and His pleasure with them. And His saying, exalted is He: "And their Lord protected them from the punishment of Hellfire". This is firmly established in the one who is pious against sins who does not enter the Fire. It can also apply to the one who is pious against polytheism, who will be subjected to the warning, meaning: and their Lord protected them from the punishment of eternity in Hellfire. It is possible that "Hellfire" refers to the levels of Hell that are not a refuge for the sinful believers; rather, they are designated for the disbelievers. So even if they are punished in the Fire, they are not in the punishment of Hellfire. The majority read: "And He protected them" with a lightening of the qaf, while Abu Haywah read it with emphasis for exaggeration. All of this is derived from protection, which is the barrier between something and what harms it. The meaning is: it is said to them: "Eat and drink in comfort". And "in comfort" is in the accusative as a source. And His saying, exalted is He: "for what you used to do" means that the ranks of Paradise and its bliss are according to deeds. As for the very entrance to it, it is by the mercy of Allah, exalted is He, and His grace. Eating, drinking, and enjoying are not part of entering anything. The good deeds of the righteous do not obligate Allah, exalted is He, to grant bliss; however, He, glorified is He, has made them a sign for whom He has preceded in His knowledge of His bliss, and He has linked reward and punishment to the earning that is in the deeds.
And His saying, exalted is He: "reclining" is in the accusative case as a state, in accordance with His saying, exalted is He: "enjoying fruits." The acting verb in these two states is implied in His saying, exalted is He: "in gardens." Other interpretations are permissible, and there is consideration in this. Abu al-Samali read: "on couches" with the first letter 'ra' opened. And "We paired them" means: We made for each individual among them a spouse. And "the houris" is the plural of hawra', which is the white one, strong in the whiteness of the eye and the blackness of its pupil. And "the eye" is the plural of 'ayna', which refers to the one with beautiful eyes. In the reading of Ibn Mas'ud and Ibrahim al-Nakha'i: "And We paired them with beautiful eyes." Abu al-Fath said: the 'aysah is the white one. And Ikrimah read: "And We paired them with houris with beautiful eyes." And Abu Amr reported from Ikrimah that he read: "with beautiful eyes" by attributing "beautiful" to "eyes."
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah At-Tur verse 15