Commentary
His saying, exalted and majestic is He: "And whatever you differ in of anything, its judgment is to Allah. That is Allah, my Lord. Upon Him I have relied, and to Him I turn in repentance." "The Creator of the heavens and the earth has made for you from your own selves spouses and from the animals spouses. He multiplies you therein. There is nothing like Him, and He is the Hearing, the Seeing." "To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision to whom He wills and restricts it. Indeed, He is Knowing of all things." The meaning: Say, O Muhammad: And whatever you differ in, O people, of denial and affirmation, belief and disbelief, and other than that, the judgment in it and the recompense for it is not with me nor in my hands. Rather, that is with Allah, whose attributes include what He has mentioned of reviving the dead and the ability over all things. Then He said: That is Allah, my Lord, and upon Him is my reliance, and to Him is my turning in repentance and my return. He is the Creator of the heavens and the earth, meaning the originator of them and their creator. He separated some of them from others. And His saying, exalted is He: "He has made for you from your own selves spouses," means: the spouse of a human is the female. And with this blessing, procreation has occurred. The spouses here are not types. As for the spouses mentioned with the animals, it is also apparent and consistent that He means the females of the males, and it is possible that He means the types, but the first is more apparent. And His saying, exalted is He: "He multiplies you therein," means He creates you offspring after offspring, and generation after generation. This is said by Mujahid and the people. The word "multiplies" adds to the word "creates" another meaning that is not in "creates," which is the succession of generations over the passage of time. And His saying: "therein," the pronoun refers to "the making" which is implied in His saying, exalted is He: "He has made for you." This is like when you say: I spoke to Zayd with words that honored him in it. And Al-Utbi said: The pronoun refers to the marriage, and the word "in" is shared in meanings, although its original meaning is the container, and to it the consideration returns in every aspect. And His saying, exalted is He: "There is nothing like Him," the "like" is an emphasis for the comparison. Thus, the negation of comparison is the strongest it can be. This is because you say: Zayd is like Amr, and Zayd is similar to Amr. When you want to express complete exaggeration, you say: Zayd is like Amr. From this is the saying of Aws ibn Hajir: "And my slain are like the trunks of the palm trees, covered by a pouring rain." And from this is the saying of another: "Sa'd ibn Zayd, when you see their virtue, there is no one like them among the people." Thus, the verse in this context follows the custom of the speech of the Arabs. The verse differs from these evidences in that whenever you want to follow this word with your mind, you can estimate for the trunks a similar existing thing and compare the slain to that example as much as you can, or this is not possible for you in the aspect of Allah, exalted and majestic is He, except that you make the example what is realized in the mind from the knowledge of Allah, exalted and majestic is He, since the example and the model are one. And Al-Tabari and others went to the meaning: "There is nothing like Him." And they said: The word "like" in the verse is an emphasis or a statement that is in its place. Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:
And among what supports the entry of the key is the confirmation that it can enter upon the key itself. Sibawayh recited:
'And the connectors, as they are affected.'
And 'the keys': the keys, as said by Ibn Abbas and Al-Hasan. Mujahid said: Its origin is in Persian, and here it is a metaphor for the occurrence of every matter under His power. Al-Suddi said: The keys are the treasures. In this expression, there is an omission of a possessive. Qatadah said: Whoever possesses the keys of treasures, then the treasures are in his ownership, and the extent of provision and its measure is clear. Its interpretation has already passed more than once.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shura verse 10