Tafsir for verses: 40:51, 40:52, 40:53, 40:54, 40:55, 40:56
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ ٥١ ﴿51 يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ٥٢ ﴿52 وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٥٣ ﴿53 هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٥٤ ﴿54 فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ ٥٥ ﴿55 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ٥٦ ﴿56
51Surely, We do help Our messengers and the believers, in the worldly life, as well as (we will help them) on the day in which witnesses will stand (to give their testimony)- 52a day when apology of the unjust will bring them no benefit, and on them shall be the curse, and for them will be the evil abode. 53We gave Guidance to Mūsā, while We made the children of Isrā’īl inherit the Book - 54as a guide and advice for people of understanding. 55So, be patient - surely the promise of Allah is true - and seek forgiveness for your sins, and proclaim the purity and praise of your Lord in the afternoon and at dawn. 56Surely, those who quarrel in Allah’s verses without any authority having reached them, there is nothing in their hearts but pride of greatness that they are not (able) to reach. So, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Seeing.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, We will support Our messengers and those who believe in the life of this world and on the Day when the witnesses arise." "On a Day when the wrongdoers will not benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the worst abode." "And We certainly gave Moses guidance and We made the Children of Israel inherit the Scripture." "A guidance and a reminder for people of reason." "So be patient. Indeed, the promise of Allah is true. And ask forgiveness for your sin and glorify the praise of your Lord in the evening and the morning." "Indeed, those who argue about the verses of Allah without any authority that has come to them, there is nothing in their breasts except arrogance, and they will never reach it. So seek refuge with Allah. Indeed, He is the All-Hearing, the All-Seeing." Allah, the Exalted, has informed that He supports His messengers and the believers in the life of this world and in the Hereafter. Some of the interpreters said: This is specific to those whom Allah has given victory over their nations, like Noah, Moses, and Muhammad, blessings and peace be upon them. It is not general, for we find among the prophets, peace be upon them, those whom their people killed, like John, peace be upon him, and he was not supported against them. Al-Suddi said: The news is general in its essence, and that is because the support of the messengers, blessings and peace be upon them, is inevitable, either in the life of the supported messenger, like Noah and Moses, peace be upon them, or in what comes in time after their death. Do you not see what Allah, blessed and exalted is He, did with the Children of Israel after they killed John, peace be upon him, by empowering Nebuchadnezzar over them until he avenged John, peace be upon him? And the support of the believers is included in the support of the messengers, peace be upon them. Also, Allah has made for the believers a favor of love, and He granted them support when they are wronged. The Shari'ah has encouraged supporting them, and among it is His saying, blessings and peace be upon him: "Whoever defends his Muslim brother regarding his honor, it is a right upon Allah to protect him from the Fire of Hell," and His saying, blessings and peace be upon him: "Whoever protects a believer from a hypocrite who backbites him, Allah will send an angel to protect him on the Day of Resurrection." And His saying, exalted and majestic is He: "And on the Day when the witnesses arise," He means the Day of Resurrection. Al-A'raj and Abu Amr read differently: [تَقُومُ] with a ت, and Nafi', Abu Ja'far, and Shaiba read: [يَقُومُ] with a ي. And [الأشْهادُ] may be from the meaning of testimony, and it may be from the meaning of witnessing as a source. Al-Zajjaj said: أشْهادٌ is the plural of شاهد like صاحب and أصحَاب. And a group said: أشْهادٌ is the plural of شهد, and شهد is the plural of شاهد like صاحب and صحب and تاجر and تجر. And Al-Tabari said: أشْهادٌ is the plural of شهيد like شريف and أشراف. And [يَوْمَ لا يَنْفَعُ] is a replacement for the first. Ibn Kathir, Abu Amr, Qatadah, Isa, and the people of Mecca read: "لا تَنْفَعُ" with a ت from above, and the others read: "لا يَنْفَعُ" with a ي, which is the reading of Abu Ja'far, Talhah, Asim, and Abu Rija'. This is because the feminine of المَعْذِرَةِ is not real, and because the hindrance has occurred, and "المَعْذِرَةُ" is a source like العذر. And [اللَعْنَةُ] means distance, and [سُوءُ الدارِ] has a deletion of a genitive, its estimation being: the evil end of the abode.

Then Allah, the Most High, informed about the story of Musa, peace be upon him, and what Allah, the Most High, granted him of prophethood, to console Muhammad, blessings and peace be upon him, and to set an example, and as a reminder of what the Arabs used to know about the matter of Musa, peace be upon him. This clarifies that Muhammad, blessings and peace be upon him, is not a novelty among the messengers. And 'guidance' means prophethood and wisdom, and the Torah encompasses all of it. And His saying, 'And We inherited' indicates that the groups of the Children of Israel, from one generation to another, would have the Torah as their leader. Some of them would inherit it from others, and the Torah would come in the case of the first generation among them in a figurative sense. And 'the Book' refers to the Torah.

Then Allah, the Most High, commanded His Prophet, blessings and peace be upon him, to be patient and to await the fulfillment of the promise, meaning: your outcome will be like the outcome of his matter. And Al-Kalbi said: The verse of fighting abrogated patience wherever it occurred. And His saying, 'And seek forgiveness for your sin' may imply that this was before Allah informed him that He had forgiven him for what had preceded of his sin and what had followed; because the verse of this surah is Meccan and the verse of the Surah of Al-Fath is Medinan and later. It may be that the address in this verse is to him, and the intended meaning is his community, meaning that if he is commanded with this, then others are more deserving of complying with it. And 'the early morning' and 'the dawn' have the same meaning. And Al-Tabari said: The early morning is from the rising of the second dawn until the rising of the sun. It has been reported from some that it is from the rising of the sun until the height of the forenoon. And Al-Hasan said: 'In the evening' refers to the prayer of Asr, and [the early morning] refers to the prayer of Fajr.

Then Allah, the Most High, informed about those disbelievers who argue about the verses of Allah without any proof or evidence, and they intend by that to obscure them and to reject them. They are not upon anything, but in their chests and hearts is arrogance and disdain towards you, envy from them for the virtue that Allah, the Most High, has granted you. Then He negated that they would attain their hopes according to that arrogance, saying: 'They will not attain it.' Here, there is an omitted addition, the meaning of which is: they will not attain their hopes according to their desires in it. And this negation implies that they will not attain any hope, which is a consolation for Muhammad, blessings and peace be upon him. Then Allah, the Most High, commanded him to seek refuge in Allah in all his matters from every refuge sought from Him, for Allah hears his words and the words of his opponents, and He is All-Seeing of their intentions and purposes, and He will reward each according to what he deserves. The purpose of seeking refuge from the mentioned arrogance is as if He said: These have arrogance from which they will not attain hope, so seek refuge in Allah from their condition in that. And Al-Thalabi mentioned that this seeking refuge is from the Dajjal and his trial, but the more apparent meaning is what we have presented about the generality in every refuge sought from Him.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ghafir verse 55

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1352 / 1672