Tafsir for verses: 4:62, 4:63, 4:64
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا ٦٢ ﴿62 أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا ٦٣ ﴿63 وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ٦٤ ﴿64
62But, how (apologetic) they are when they suffer a calamity because of the acts of their own hands, and they come to you swearing by Allah, “We meant nothing but to promote good and bring about harmony.” 63Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words. 64We did not send any Messenger but to be obeyed by the leave of Allah. Had they, after having wronged themselves, come to you and sought forgiveness from Allah, and had the Messenger prayed for their forgiveness, they would certainly have found Allah Most-Relenting, Very-Merciful.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' His saying, the Exalted: "So how will it be when a disaster strikes them because of what their own hands have sent before [them]? Then they come to you swearing by Allah, 'We intended nothing but good conduct and accommodation.'" "Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts. So turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word." "And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, and asked forgiveness of Allah, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful." A group said: It is about the hypocrites who judged according to what has been mentioned before. The meaning is: So how will it be for them when Allah punishes them for these sins with His wrath? Then they swore that they intended nothing but the good and the accommodation of the judgment, and the proximity of it, without the bitterness of the judgment and the pursuit of the truth. And another group said: It is about the hypocrites who sought the blood of the one whom Umar killed. The meaning is: So how will it be for them when a disaster strikes them in the killing of their relative and similar calamities from the punishments of Allah, the Exalted? Then they swore that they did not intend by seeking his blood except good and justice, as al-Zajjaj inclined. The position of "how" is accusative with an implied verb: So how do you see them? And it is correct that its position can be nominative, with an implied meaning: So how is their action? And His saying, the Exalted: "Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts" is a refutation of the hypocrites previously mentioned and a warning to them, meaning: He will reward them according to what He knows. And "So turn away from them" means to refrain from punishing them, and from being preoccupied with them, and from accepting their false oaths in their saying "they swear." It is not the turning away that is severance and abandonment, for His saying: "And admonish them" prevents that. And "And admonish them" means to warn them of the punishment of Allah and other admonitions. The far-reaching word has been disputed. It was said: It is the deterrence and restraint with eloquence of speech. And it was said: It is the warning of killing if they persist in hypocrisy, as said by al-Hasan. This is the most effective in their souls. And the far-reaching word is derived from reaching the intended goal with speech. It has been reported from Mujahid that his saying: "in their souls" is related to his saying: "a disaster" and it is delayed in meaning of precedence, and this is weak. And His saying, the Exalted: "And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah" is a reminder of the greatness of the messengers, meaning: So you, O Muhammad, are one of them. Your obedience is obligatory, and responding to your call is necessary. And "to be obeyed" is in the accusative due to the lam of purpose, and "by permission of Allah" means: by the command of Allah, and the expression is good with the permission, for with the very sending, his obedience is obligatory even if there is no explicit command for that. And it is correct that the preposition "by" in His saying: "by permission" is connected to "We sent," and the meaning is: And We did not send by the command of Allah, meaning: by His legislation and worship of any messenger except to be obeyed, and the more apparent connection is to "to be obeyed" and the meaning is: And We did not send any messenger except to be obeyed by the command of Allah in His obedience. The judge Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:

And regarding the two comments, the speech is general in wording but specific in meaning. This is because we can assert that Allah, glorified and exalted is He, intended from some of His creation that they would not obey. Therefore, a group derived the meaning of permission to knowledge, and another group derived it to guidance for some people over others. This is a good derivation, because when Allah knows from someone that he believes and grants him success in that, it is as if He has permitted him in it. The reality of permission is the enabling with knowledge according to what He has enabled him with.

And His saying, glorified and exalted is He: "And if only they had, when they wronged themselves..." the verse means: by disobedience and hypocrisy and by diminishing their share of faith. And "so they sought forgiveness from Allah" means: they requested His forgiveness and repented to Him. And "Tawwaban" means: returning with His servants.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 64

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
268 / 1672