Tafsir for verses: 4:117, 4:118
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا ١١٧ ﴿117 لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا ١١٨ ﴿118
117They invoke none, besides Him, but feminine objects; and they invoke none but Satan, the rebel 118whom Allah has cursed. He (the Satan) said, “Surely I will take an appointed share from Your slaves,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted is He: ﴿If they call upon others besides Him, they call upon females, and if they call upon anyone, they call upon a rebellious devil﴾ ﴿May Allah curse him, and He said, 'I will surely take from among Your servants a portion fixed'﴾. The pronoun in ﴿'they call'﴾ refers back to those mentioned earlier among the disbelievers; in His saying: ﴿And whoever opposes the Messenger﴾ [An-Nisa: 115]; and ﴿'If'﴾ is a negation meaning (not); and ﴿'they call'﴾ is a concise expression meaning 'they worship' and 'they take deities'; and Abu Rajaa' Al-‘Utardi read: 'If you call' with a ت; Abu Malik, Al-Suddi, and others said: 'This is because the Arabs used to name their idols with feminine names, like Al-Lat, Al-Uzza, and Manat, and Naila.' Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: 'And this is countered by the fact that they were often named with masculine names as well'; and Al-Dahhak and others said: 'What is meant is what the Arabs believed regarding the femininity of the angels and their worship of them; so it was said to them this is in the context of establishing proof against their false words.' Ibn Abbas, Al-Hasan, and Qatadah said: 'What is meant are the wood and stones; they are feminine and do not possess intellect; and it is reported about them as one would report about the feminine among things; so His saying: 'except females' is an expression about inanimate objects'; and it was said: 'This is because the Arabs used to refer to an idol as a female; they would say: a female of so-and-so.' Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: 'And this, despite its differences, leads to their being mocked for femininity; and that femininity is a deficiency and lowliness compared to masculinity'; and it was said: 'The meaning of 'females' is idols'; and in the Mushaf of Aisha - may Allah be pleased with her - it is: 'If they call upon others besides Him, they call upon idols'; and Ibn Abbas read in what was narrated from him by Abu Salih: 'except a female'; meaning: 'an idol'; he replaced the همزة with a واو; and it is a plural of a plural, as some people have said; as if he pluralized 'idol' to 'idols' like 'camel' and 'camels'; then he pluralized 'idols' to 'idols' like 'pledges' and 'pledges'; and like 'example' and 'examples.' Qadi Abu Muhammad - may Allah have mercy on him - said: 'And this is an error; because 'فِعالًا' in the plural of 'فَعَلٌ' is for abundance; and the plural that is for abundance is not pluralized; rather, the plurals of reduction are pluralized; and the correct way to say is: 'idols' as the plural of 'idol' without an intermediary, like 'lions' and 'lion'; Abu Amr said: 'And with this Ibn Umar, Sa'id ibn Al-Musayyib, Muslim ibn Jundub, and 'Ata read'; and it was narrated from Ibn Abbas that he read: 'except an idol' with the opening of the واو and الثاء, as a singular name of the genus; and Ibn Abbas also read: 'idols' with the د of the واو and الثاء; and a group read: 'except an idol'; and a group read: 'except idols' with the ثاء being silent; and 'the Prophet - blessings and peace be upon him - read: 'except females' with the ن being advanced; and it is the plural of 'female'; like 'stream' and 'streams'; and similar to that; and Al-Tabari reported that it is the plural of 'females'; like 'fruits' and 'fruits'; and this reading was narrated from the Prophet - blessings and peace be upon him - by Abu Amr Al-Dani; he said: 'And Ibn Abbas read it, and Abu Haywah, and Al-Hasan.'

And there was a disagreement regarding the meaning of 'the devil'; a group said: "It is the devil that is associated with every idol; so it is as if he is united by the wording; a collective by the meaning; because the singular indicates the genus." The majority said: "What is meant is Iblis." And this is the correct view; because the rest of the statement fits with it. And 'mard' means: rebellious; obstinate in his misguidance; and it is 'fa'il' from 'marada'; if he becomes rebellious; and exceeds in his deviation; and is stripped for evil; and misguidance.

And the origin of cursing is: distancing; and in common usage: it is a distancing accompanied by wrath; and anger; and it is possible that 'he cursed him' is an attribute of the devil; and it is possible that it is a report about him; and the meaning is close in both cases.

And His saying, the Exalted: 'And he said, I will surely take...' ; the verse; the implication is: "And the devil said"; and the meaning is: "I will surely extract them for my misguidance; and I will surely designate them for my misleading"; and they are the disbelievers; and the sinners.

And 'the obligatory' means in this context: the one who is inclined; and it is taken from 'fard'; which is the cutting in the stick; and others; and it is possible that he means: "It is obligatory that I take him"; and the sending of the fire is the share of Iblis.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 117

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
293 / 1672