Tafsir for verses: 37:112, 37:113, 37:114, 37:115, 37:116, 37:117
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ١١٢ ﴿112 وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ ١١٣ ﴿113 وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١١٤ ﴿114 وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ ١١٥ ﴿115 وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ١١٦ ﴿116 وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ ١١٧ ﴿117
112And We gave him the good news of IsHāq (Isaac), a prophet from among the righteous. 113And We did bless him, and IsHāq. And among the progeny of both of them, some are good and some are utterly unjust to their own selves. 114Certainly We bestowed favors upon Mūsā and Hārūn, 115and We delivered them and their people from the great agony, 116and We helped them, so they became victors, 117and We gave them the clear book,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, glorified and exalted is He: "And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous." "And We blessed him and Isaac, and among their descendants are the doer of good and the clearly unjust to himself." "And We certainly bestowed favor upon Moses and Aaron." "And We saved them and their people from the great distress." "And We aided them, so they were the victors." "And We gave them the clear scripture."

Whoever said that the sacrificial one is Ishmael made this good tidings about the birth of Isaac, and it is the repeated good tidings in other than this surah. Whoever made the sacrificial one Isaac made this good tidings only for the prophethood itself.

And the favor upon Moses and Aaron is in prophethood and all that occurred with it from its status with Allah. And "the great distress" is the oppression of the Egyptians against them, then the army of Pharaoh when the Children of Israel said: "Indeed, we are to be overtaken," then the sea after that. And the pronoun in "We aided them" refers back to the group previously mentioned, which is Moses, Aaron, and their people. And some said: He meant Moses and Aaron, blessings and peace be upon them, but he expressed their pronoun in the plural for the sake of grandeur. And this is what the Arabs do; they use a collective term for those whom they honor. And "the clear scripture" is the Torah.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah As-Saffat verse 117

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1294 / 1672