Commentary
'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' His saying, exalted and majestic is He: "And the trumpet will be blown, and behold, they will come forth from their graves to their Lord, swiftly." They will say, "Oh woe to us! Who has raised us from our resting place? This is what the Most Merciful had promised, and the messengers spoke the truth." "It is but one blast, and behold, they are all brought before Us." "So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do." This is the blowing of the resurrection, and "the trumpet" is the horn, according to the majority of the interpreters. This is what the hadiths have conveyed. Abu Ubaidah said that it is the plural of 'surah', similar to 'busr' and 'busrah'. Likewise, 'the surah of the building' has its plural as 'suwar'. The meaning according to him and to those who said that "the trumpet was blown in the forms of the children of Adam, and they returned to life". And "the graves" are the tombs. Al-A'raj read: "in the trumpets" with a fathah on the waw, the plural of 'surah'. And "they will come forth" means they walk swiftly like a wolf, and from this is the saying of the poet: 'The wolf's son has become close, the night has cooled upon him, and he has come forth.' Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said: "they will come forth" means they will exit. The majority read with a kasrah on the scene, while Ibn Abi Ishaq and Abu Amr read with a dammah. Their calling out, 'woe' means: this is your time and the time of your presence. It is a vocative that is added, and it is possible that its case is accusative as a source and the vocative is omitted, as if they said: "Oh our people, woe to us!" Ibn Abi Layla read: "Oh woe to us!" with a ta' of femininity. The majority read: "Who has raised us?" in the sense of questioning. It has been narrated from Ali ibn Abi Talib and Ibn Abbas, may Allah be pleased with them, that they read: "from our raising" with a kasrah on the meem of "min" and with a sukoon on the 'ayn and a kasrah on the thaa in "raising" as an accusative on the source. In the reading of Ibn Mas'ud: "Who has awakened us from our resting place?" And in the reading of Ubayy: "Who has stirred us?" Abu al-Fath said: I have not seen an origin for it in the language, nor has "mahboub" passed by us. Abu Hatim attributed it to Ibn Mas'ud. Their saying: "from our resting place" may imply that they mean from the place of sleep literally. It has been narrated from Ubayy ibn Ka'b, Qatadah, and Mujahid that all of mankind sleeps a sleep before the gathering. Al-Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said: This is not a sound chain of narration. The correct interpretation of their saying "from our resting place" is that it is a metaphor and a comparison, as you say about a slain person: this is his resting place until the Day of Resurrection. Al-Thaalabi said that they said: "from our resting place" because the punishment of the grave was like sleep in comparison to what they have entered into of the punishment of Hell. Al-Zajjaj said: It is possible that "this" refers to the resting place, then he began with his saying: "This is what the Most Merciful had promised," and he implies the news: "true" or something similar. The majority said that the beginning of the speech is: "This is what the Most Merciful had promised."
And there is disagreement regarding this saying, who said it? Ibn Zayd said: It is from the words of the disbelievers when they saw the resurrection and the revival that they used to deny in the world. And a group said: That is from the saying of Allah, glorified and exalted is He, to them in the context of reproach and confrontation. And Al-Farra said: It is from the words of the angels. And Qatadah and Mujahid said: It is from the words of the believers to the disbelievers in the context of reprimand.
Then Allah, glorified and exalted is He, informed that the matter of the Day of Resurrection and the revival from the graves is nothing but a single cry, and then all are present and gathered. And a group read: "except a single cry" with the accusative, and another group with the nominative. The parsing of its counterpart may have been previously mentioned.
And His saying: "So today" is in the accusative as an adverb, and it refers to the Day of Gathering mentioned, and this address may be intended for all of creation.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Ya-Sin verse 51