Tafsir for verses: 34:6, 34:7, 34:8
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ ٦ ﴿6 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ ٧ ﴿7 أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ ٨ ﴿8
6Those who are blessed with knowledge see that what is sent to you from your Lord is the truth, and it guides (people) to the path of the All-Mighty, the Ever-Praised. 7And the disbelievers said, “Shall we point out to you a man who informs you that, when you are totally torn into pieces, you shall be (raised) in a new creation?” 8Has he forged a lie against Allah, or is there a madness in him?” No, but those who do not believe in the Hereafter are in torment and far astray from the right path.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and glorified is He: "And those who were given knowledge see that what has been revealed to you from your Lord is the truth and guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy." "And those who disbelieved said, 'Shall we guide you to a man who informs you that when you have disintegrated completely, you will indeed be created anew?'" "Is he inventing a lie about Allah or is there madness in him? Rather, those who do not believe in the Hereafter are in punishment and far astray."

Al-Tabari and Al-Thalabi and others said: "Sees" is connected to what came before it from the actions, and it appears that it is an independent action. The conjunction "and" has connected a sentence to another sentence. It is as if the meaning is the report that the people of knowledge see the revelation sent down to Muhammad, blessings and peace be upon him, as true and that it guides to a straight path.

And His saying: "that which has been revealed" is the object of "sees," and "the truth" is the second object, and "it" is the subject. And "those who were given knowledge" is said to refer to those who embraced Islam from the people of the Book. Qatadah said: They are the community of Muhammad, blessings and peace be upon him, who believe in him, whoever they may be. And "guides" means: directs, and "the straight path" is the upright way, and he intended the path of the Shari'ah and religion.

Then he mentioned the statement of the disbelievers that they said in amazement and mockery, meaning: some of them said it to one another, as a man would say to someone he wants to amaze: 'Shall I guide you to a rare joke?' So when resurrection was for them from the distant impossible, they placed the one who informs about it in the category of someone to be amazed at. The acting verb in "when" is an implied action before it, according to what some people said, its estimation is: 'He informs you that you will be resurrected when you have disintegrated,' and it is correct that the acting verb could be what is in His saying: "Indeed, you will be in a new creation" from the meaning of the action; because the estimation of the speech is: 'He informs you that you will be in a new creation when you have disintegrated.' And Al-Zajjaj said: The acting verb in "when" is "you have disintegrated," and this is a mistake and corrupts the intended meaning, and it is not permissible for the acting verb to be "He informs you" in any way, and "you have disintegrated" means: by decay and the severing of limbs in the graves and elsewhere.

And the alif in "Indeed, you" was broken because "He informs you" is in the meaning of: He says to you, and because of the place of the lam that is in the report. And "new" means: renewing.

And their saying: "Did he invent?" is from the words of some of them to each other. It is the 'alif' of inquiry that has entered upon the 'alif' of connection, so the 'alif' of connection was omitted, and the remaining one is open and not extended. It is as if some of them inquired of each other about Muhammad - blessings and peace be upon him -: Is the accusation against Allah his condition or the condition of madness? Because this saying can only arise from one of these two. So the Qur'an struck down their saying and denied it, as if it said: The matter is not as they said, "But those who do not believe in the Hereafter"; the reference is to them, "in the punishment," meaning: the punishment of the Hereafter; because they will end up there. It is also possible that it means: in the punishment in this world by enduring the law and opposing it, and attempting to extinguish the light of Allah while He completes it. So all of this is punishment, and in far misguidance, meaning: confusion has intensified and destruction has taken hold because it has distanced its companion from the path from which he has gone astray.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Saba verse 7

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1227 / 1672