Tafsir for verses: 31:33, 31:34
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ٣٣ ﴿33 إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ ٣٤ ﴿34
33O people, fear your Lord and fear a day when no father will help his son, nor will a son be helpful to his father at all. Surely, the promise of Allah is true. So, the worldly life must not deceive you, nor should you ever be deceived about Allah by the Deceiver. 34Surely, it is Allah with whom rests the knowledge of the Hour; and He sends down the rain, and He knows what is in the wombs. No one knows what he will earn tomorrow, and no one knows in which land he will die. Surely, Allah is All Knowing, All Aware.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

The saying of Allah, the Exalted and Majestic: "O mankind, fear your Lord and fear a Day when a father will not avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is true. So let not the worldly life delude you, nor let the deceiver deceive you concerning Allah." "Indeed, Allah has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul knows what it will earn tomorrow, and no soul knows in which land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted."

"Yajzi" means: He will fulfill, and the meaning is that he will not benefit him with anything nor will he avert anything from him. And "huwa jazi" is a phrase in the position of an adjective, meaning: nor will a newborn who was in the world fulfill. And "al-ghurur": is the temptation with what cannot be attained, and "al-gharur": is the devil. This is how Mujahid and Al-Dahhak interpreted it, and he said: it is hope and procrastination. And Simak ibn Harb and Abu Haywah read "al-ghurur" with a damm of the ghain. And Said ibn Jubair said: The meaning of the verse is that one commits sin and hopes for forgiveness.

The majority read "yajzi" with a fatha on the ya from "jaza", and Ikrimah read "yajzi" with a damma on the ya without naming its subject. Ibn Mujahid reported a reading: "la yujzi" with a damma on the ya and a hamzah. And there is confusion among the grammarians regarding the raising of "mawlud". Al-Mahdawi said: "And it cannot be a subject because it is indefinite and what follows it is an adjective for it, thus it remains without a predicate."

And Ibn Abi Abla and Ibn Abi Ishaq and Ya'qub read: "wa la taghurrannakum" with a light noon.

And His saying, the Exalted: "Indeed, Allah has knowledge of the Hour". Al-Naqqash mentioned that a man asked the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, about these five, and it was narrated that he asked about some of them, and the verse was revealed, encompassing the keys of the unseen that only Allah, the Exalted and Majestic, knows. Mujahid mentioned this, and you will not find anything of the unseen except this or what the sight and interpretation can provide.

And "knowledge of the Hour" is a source added to a maful, meaning: everything that is to be known concerning the matter of the Hour. However, that which Allah, the Exalted, has kept to Himself is the knowledge of the time, and other than that, He has informed of some of it. Similarly, the sending down of rain is a matter that Allah, the Exalted, has kept the details and knowledge of its specific time to Himself. And the matter of the fetuses is likewise, and the actions of humans and all their earnings are likewise, and the place of every person's death is likewise, including the regions and the specific place of the body.

And Ibn Abi Abla read: "bi ayyi ardin" with a fatha on the ya and an added ta for femininity. And "alimun khabir" are two similar attributes for the meaning of the verse.

And Ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him, said: Everything that your Prophet was given except the keys of the five, then he recited the verse.

And he read: "wa yunزل al-ghayth" lightly, the people of Kufa, and Abu Amr, and Isa read: "yunazzil" with emphasis, Nafi, and Abu Ja'far, and Asim, and Shaybah. And Abu Hatim mentioned an opinion in favor of the emphasis.

The tafsir of Surah Luqman is complete, and all praise is due to Allah, Lord of the worlds.

And blessings and peace be upon our master Muhammad and upon his family and companions.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Luqman verse 33

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1188 / 1672