Commentary
His saying, exalted and glorified is He: "Did you not see that Allah brings the night into the day and brings the day into the night, and He has subjected the sun and the moon, each running to an appointed term? And Allah is All-Aware of what you do." "That is because Allah is the Truth, and what they invoke besides Him is falsehood, and Allah is the Most High, the Most Great." This is a reminder addressed to the Prophet, blessings and peace be upon him, and it is intended for all of mankind. This is a lesson that indicates the Creator, the Inventor, that the night comes gradually, and the day likewise. What is shortened from one of them increases in the other. Then, conversely, it divides by the wisdom of the Creator of the worlds; there is no Lord other than Him. And "brings in" means: enters, and "the appointed term" refers to the Day of Resurrection, in which this structure will be undone and the sun will be rolled up. The majority of the reciters read: "what you do" with the 'ta' from above, and 'Abbas read from Abu Amr: "they do" with the 'ya'. (p-60) And His saying, exalted and glorified is He: "That is because Allah is the Truth," the reference of "that" is to this lesson and what follows it. The meaning of "He is the Truth" is: the attribute of divinity for Him is true. It is appropriate in speech to consider "possessor of"; likewise, when informed by a source about an eye, the consideration is: "possessor of such and such." And "truth" is a source, and from it is the saying of the poet: "For it is merely an approach and a retreat." This is common. Whenever I say: "such and such is true," it means: the attribute of such and such is true. And His saying: "And what they invoke" can refer to the idols, and "what" can mean "that which," and the report about it being falsehood is in the manner we have presented in "the Truth." It can also be that "what" is a source, as if he said: "And your invocation of deities besides Him is falsehood," meaning the action that does not lead to the desired goal. The majority read: "you invoke" with the 'ta' from above, and Ibn Wathab, Al-Amash, and the people of Mecca read: "they invoke" with the 'ya', and it has been narrated from Abu Amr. The rest of the verse is clear.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Luqman verse 29