Tafsir for verses: 29:16, 29:17
وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ١٦ ﴿16 إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ١٧ ﴿17
16And (We sent) Ibrāhīm when he said to his people, “Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know. 17You only worship idols beside Allah, and you invent a lie. In fact those whom you worship beside Allah do not have power to give you provision. So seek provision with Allah and worship Him and be grateful to Him. To Him you are to be returned.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He:

﴿And when Abraham said to his people, 'Worship Allah and fear Him. That is better for you, if you should know.'﴾ ﴿Indeed, you worship, besides Allah, idols and you create falsehood. Indeed, those whom you worship besides Allah do not possess for you any provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned.﴾

It is permissible for "Abraham" to be connected to "Noah," and it is permissible for it to be connected to the pronoun in "We saved him." It is also permissible for it to be in the accusative case due to an implied verb: 'Mention Abraham.' This story is also an example for Quraysh. Nimrod and the people of his city were idol worshippers. So Abraham, peace be upon him, called them to the oneness of Allah, the Exalted, and His worship, then he established for them what they were upon of misguidance.

The majority of the people read: "you create falsehood," while Ibn al-Zubayr and Fudayl read: "a falsehood" in the form of (fa'ala), which is a noun like lying and laughing and similar. There is a difference in the meaning of "you create." It was said that it refers to the carving of the idols and their creation. He called them falsehoods in a broad sense because they falsely claim that they are deities. Mujahid said: It is the fabrication of lies regarding the idols, and other than that. Abu Abdur-Rahman as-Sulami, Awn al-‘Uqayli, Qatadah, and Ibn Abi Layla read: "and you create a falsehood" with an open 'kha' and a doubled 'lam' and an open 'fa,' and "the falsehood" - according to this reading - is the lie.

Then he confronted them with an argument that is understood by both their common and elite people, which is the matter of provision. He established that the idols do not provide sustenance, and the matter of goodness is with Allah, blessed and exalted is He, and He specified sustenance for its place among creation, so it is good that indicates its entire kind. It is said: I thanked you, and I expressed gratitude to you, with one meaning. Then he informed them of the return and the gathering to Him.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-'Ankabut verse 17

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1141 / 1672