Tafsir for verses: 28:40, 28:41, 28:42, 28:43
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ ٤٠ ﴿40 وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ ٤١ ﴿41 وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ ٤٢ ﴿42 وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ٤٣ ﴿43
40So We seized him and his hosts and threw them into the sea. Look then, how was the fate of the wrongdoers. 41We made them leaders who called (people) towards hell; and on the Day of Judgment, they will not be helped. 42And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected. 43And We gave Mūsā, after We destroyed the earlier generations, the Book having insights for people and a guidance and mercy, so that they may receive the advice.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' His saying, exalted and majestic is He: ﴿So We took him and his soldiers, and We threw them into the sea. So look how was the end of the wrongdoers.﴾ ﴿And We made them leaders who call to the Fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped.﴾ ﴿And We followed them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection, they are among the despised.﴾ ﴿And We certainly gave Moses the Scripture after We had destroyed the earlier generations, as a clear proof for the people and guidance and mercy, so perhaps they will remember.﴾ The meaning of 'We threw them' is: We cast them away. It is derived from throwing away a seed, and from the saying of the poet: I looked at his title and I cast it away like you would throw away an old sandal of yours. The people of Pharaoh, even though they went to the sea and entered it by their own choice, what encompassed them from the previous decree [and their drowning in the sea] is Allah's casting them away in it. And 'the sea' is the sea of Qulzum according to the saying of most people. A group said: Their drowning was in the Nile of Egypt. The first is more famous. His saying, exalted and majestic is He: ﴿And We made them leaders who call to the Fire﴾, they are leaders in that they became a model for every disbeliever and tyrant until the Day of Resurrection. And 'the despised' are those whose every matter is despicable, both in their words and actions. Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said: They are those who are made ugly with dark faces and blue eyes. And 'the Day' is a prepositional phrase. His saying, exalted and majestic is He: ﴿After We had destroyed the earlier generations﴾ is an announcement that He sent down the Torah to Moses after the destruction of Pharaoh and his people, and after these nations that were mentioned before, such as 'Aad, Thamud, and the people of Lot, and others. The purpose of this announcement is to liken Quraysh to what has preceded among the nations. A group said: The verse implies that the sending down of the Torah to Moses was after Allah, exalted is He, lifted the punishment from the nations, so He did not punish any nation after the Torah was sent down, except for the village that was transformed into apes as it has been narrated. And His saying: 'clear proofs' is in the accusative case, meaning: guiding paths. And His saying, exalted and majestic is He: ﴿So perhaps they will remember﴾ means: with hope, and what it gives you in terms of expectation. It has been narrated from Abu Sa'id al-Khudri, may Allah be pleased with him, that he said: Allah did not destroy any nation with punishment after He sent down the Torah to the earth, except for the village that was transformed into apes, meaning: those who transgressed in the Sabbath. And this punishment is due to the legislation of Moses, so it is as if it does not diminish the virtue of the Torah by lifting the punishment from the earth.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qasas verse 42

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1122 / 1672