Tafsir for verses: 27:67, 27:68, 27:69, 27:70, 27:71, 27:72, 27:73, 27:74
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ ٦٧ ﴿67 لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٦٨ ﴿68 قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ٦٩ ﴿69 وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ ٧٠ ﴿70 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٧١ ﴿71 قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ ٧٢ ﴿72 وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ ٧٣ ﴿73 وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ ٧٤ ﴿74
67And said those who disbelieved, “Is it that, when we and our fathers become dust,-is it that we shall really be brought forth? 68Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients.” 69Say, “Travel in the land and see how was the fate of the sinners.” 70And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan. 71They say, “When shall this promise come to pass if you are true?” 72Say, “It is not unlikely that some part of that (punishment) which you are asking to come soon is already following you closely.” 73And surely, your Lord is graceful for the mankind, but most of the people are not grateful. 74Of course, your Lord knows for sure what their hearts conceal and what they reveal.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'And those who disbelieved said, "When we have become dust, and our forefathers, shall we indeed be brought forth?" "We have been promised this, we and our forefathers, before. This is nothing but the legends of the ancients." Say, "Travel in the land and see how was the end of the criminals." "And do not grieve over them, nor be in distress from what they plot." "And they say, 'When will this promise be, if you are among the truthful?'" Say, "Perhaps that which you are hastening for has drawn near to you." "And indeed, your Lord is the Lord of Bounty upon the people, but most of them do not show gratitude." "And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare." The disbelievers rejected the resurrection of the bodies and the bones from the graves. This was mentioned about them as a response to them. Abu Amr and Ibn Kathir read: "A'idha" and "A'inna" except that Abu Amr elongates and Ibn Kathir does not elongate. Al-A'sim and Hamzah read: "A'ida" and "A'inna" with a hamzah in both. Nafi' read: "Idha" with a broken alif and "A'inna" with an elongated alif. The others read: "A'idha" elongated and "Inna" with two nuns and a broken alif. Then the disbelievers mentioned that this statement is what they were promised before, and this has been mentioned by the tongues of all the prophets. They asserted that this is from the legends of the ancients. Then Allah, blessed and exalted, admonished them with the state of those who were punished and warned them that what befell those may befall them. This warning is necessitated by the meaning. Then Allah consoled His Prophet, blessings and peace be upon him, according to what he had of concern for them and interest in their affairs. Ibn Kathir read: "In distress" with a broken dhad, and it was narrated from Nafi'. The others read with a fatha. Al-Dhaq and Al-Dhiq are two sources with the same meaning. Abu Ali disliked that "Dhiq" be like "Hayn" and "Layn" as softened from "Dhaqq". He said: Because that necessitates that the attribute be placed in the place of the described. Then he mentioned the hastening of Quraysh regarding the matter of the Hour and the punishment. "Radafa" means: approached and drew near, as said by Ibn Abbas and others. However, it is an expression of what comes shortly after something. And because it has the meaning of these actions, it is transitive with a letter; otherwise, its door is that it exceeds by itself. The majority read with a broken dal, and Al-A'raj read: "Radafa" with a fatha on the dal. The majority of the people read: "Yukinnu" from Akanna, and Ibn Muhaysin and Ibn Al-Samifak read from Kanna: "Takunnu", and they are of one meaning.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Naml verse 74

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
1108 / 1672