Commentary
His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, those who are in awe of their Lord are fearful." "And those who believe in the signs of their Lord." "And those who do not associate anything with their Lord." "And those who give what they give while their hearts are fearful that they will be returning to their Lord." "It is they who hasten to good deeds, and they are the foremost in them."
When the mention of the disbelievers and their threat was concluded, He followed that with the mention of the believers and His promise to them. He mentioned that with the most eloquent of their attributes. "Fear" is the most intense form of anticipation and fear. The "from" in His saying, exalted is He: "from the fear of" indicates the type of fear, and the fear is indeed from the punishment of Allah, exalted is He. The "from" in our saying: "from the punishment of Allah" is for beginning a limit.
And the "sign" encompasses the Qur'an and includes the lessons and creations that belong to Allah, exalted is He, and other things in which there is reflection and consideration.
And in everything, there is a sign for Him.
Then He reminded them, exalted is He, from the other side, which is the negation of associating partners; for the disbelievers of Quraysh might say: "And we believe in the signs of our Lord, and we want to affirm that He is the Creator." So He mentioned the negation of associating partners, in which they have no share due to their idols.
And His saying, exalted is He: "And those who give what they give" according to the reading of the majority means: they give what they have given. Al-Tabari said: He means the obligatory zakat and other forms of charity. This was narrated similarly from Ibn 'Umar, may Allah be pleased with him, and Mujahid.
Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:
He included them in this specification because giving is most commonly associated with wealth. Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, and Ibn Jubair said: It is general for all acts of righteousness. This is better, as if He said: "And those who give of themselves in obedience to Allah what their efforts can reach."
And Aisha, the Mother of the Believers, and Ibn 'Abbas, and Qatadah, and Al-Amash read: "They come with what they have come with," and its meaning is: they do what they have done. This reading was narrated from the Prophet, blessings and peace be upon him. One group went to say that its meaning is from the sins, and another group said that this is in all acts, both obedience and disobedience, and this is more praiseworthy. Al-Tabari reported: "Aisha, may Allah be pleased with her, said: I said: O Messenger of Allah, His saying, exalted is He: 'And those who give what they give,' does it refer to the one who commits adultery and steals? He said: No, O daughter of Abu Bakr, rather it is about the man who fasts and gives charity while his heart is fearful that it will not be accepted from him."
Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:
And there is no consideration with the hadith.
And "fear" is akin to awe and fear, and the nature of this fear. As for the one who mixes, he should always be under the fear that the warning will be executed upon him due to his mixing. As for the pious and the repentant, their fear is of the ending and what they will face after death. In His saying, glorified is He: "that they will be returning to their Lord," there is a reminder of the ending. Al-Hasan said: Its meaning is: those who do what they do of good deeds and fear that it will not save them from the punishment of their Lord.
Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said:
And this is a good expression.
It was narrated from Al-Hasan as well that he said: The believer combines goodness and compassion, while the hypocrite combines wrongdoing and security.
The majority read: "that they" with the opening of the alif, and the meaning is: because they, or for the sake of them. It is possible that his saying: "and fearful" is a factor for "that" in that it means: afraid. Al-Amash read: "that they" with the kasra on a broken news within it that implies fear.
Then Allah - glorified and exalted is He - informed about them that they hasten to do good deeds. The majority read: "they hasten," and Al-Hurr Al-Nahwi read: "they rush" and "that they are ahead to it." This is the saying of some of them regarding His saying - glorified and exalted is He - "to it." A group said: Its meaning is: for its sake they are ahead. The one who is ahead - according to this interpretation - is to the pleasure of Allah, and according to the first, he is to the good deeds. Al-Tabari reported from Ibn Abbas - may Allah be pleased with both of them - that the meaning is: happiness preceded them in eternity, so they are for it. Al-Tabari preferred this by stating that the lam is firmly established in meaning.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Mu'minun verse 60