Tafsir for verses: 20:77, 20:78, 20:79
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ ٧٧ ﴿77 فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ ٧٨ ﴿78 وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ ٧٩ ﴿79
77And We revealed to Mūsā saying, “Set out with my servants at night, then make for them a dry path across the sea (with the strike of your staff), neither fearing to be caught up, nor having any fear (of drowning).” 78Then Pharaoh chased them with his troops. So, they were encircled by that (huge wave) from the sea which overwhelmed them. 79Pharaoh held his people astray, and did not show them the right path.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and glorified is He: "And We certainly inspired Moses to travel with My servants, and strike for them a dry path in the sea. You need not fear being overtaken, nor should you fear." "So Pharaoh followed them with his soldiers, and the sea overwhelmed them as it overwhelmed them." "And Pharaoh led his people astray and did not guide them." This is the beginning of a report about the matter of Moses. There was a period of time between this and the words of the magicians during which events occurred for Moses and Pharaoh. This is because when the affair of the magicians ended and Moses prevailed and his matter became strong, Pharaoh intended to send the Children of Israel with him. So Moses, peace be upon him, remained true to his promise until Pharaoh betrayed him and broke his word, informing him that he would not send them with him. At that time, Allah, the Most High, sent the mentioned signs in other than this verse: the locusts and the lice, and so on. Whenever a sign came, Pharaoh promised to send the Children of Israel when the punishment was lifted. But when it was lifted, he broke his promise until another sign came. When the signs continued, Allah, the Most High, inspired Moses, peace be upon him, to leave with the Children of Israel from Egypt at night, traveling. "As-sari" means traveling at night. The "an" in His saying, exalted and glorified is He: "to travel" can be an explanatory particle with no grammatical role, like His saying, exalted and glorified is He: "And the assembly departed from them saying, 'Walk.'" [Sad: 6] It can also be a particle that indicates the action, and it can be in the accusative case with "We inspired." His saying: "with My servants" is an addition of honor for the Children of Israel. All of creation are the servants of Allah, but this is like His saying, exalted and glorified is He: "And I breathed into him of My Spirit." [Al-Hijr: 29]

It is narrated from the stories of this verse that when Moses, blessings and peace be upon him, informed the Children of Israel on the night of the exodus, they borrowed from their acquaintances among the Copts jewelry and clothing. It is reported that Moses, blessings and peace be upon him, permitted them to do so and said to them: "Indeed, Allah will make it a bounty for you." It is also narrated that they did this without his opinion, which is more likely to be true, and it will come in the gathering of the jewelry what supports this. It is reported that the Children of Israel prepared their provisions on the night of their journey and left it to rise. Moses, blessings and peace be upon him, hastened them in the exodus, so they cooked it quickly, and this is their tradition at that time of the year. It is reported that Moses, blessings and peace be upon him, set out with the Children of Israel, who were six hundred thousand people. He traveled with them from Egypt intending to the Sea of Qalzam. The news reached Pharaoh, so he gathered his troops and mobilized them and set out after him. Allah revealed to Moses to head towards the sea. The Children of Israel were terrified, seeing that the enemy was behind them and the sea was in front of them, while Moses, blessings and peace be upon him, trusted in the action of Allah, glorified and exalted is He. When Pharaoh saw them heading towards the sea, he became greedy for them, and their destination was to a place where the paths and wide roads would be cut off. People differed regarding the number of Pharaoh's troops. It was said that there were seventy thousand dark horses in his cavalry, and the proportion of that from other colors was mentioned, and it was said that it was more than this, which I have abbreviated due to its lack of authenticity. When Moses reached the sea and Pharaoh was close to catching up with him, the fear of the Children of Israel intensified. Allah, blessed and exalted, revealed to Moses, blessings and peace be upon him, to strike the sea with your staff. It is narrated that the revelation to him regarding this was earlier in Egypt, which is apparent in the verse, and it is reported that it was revealed to him at the location of its occurrence. The discourse in this verse is connected in terms of describing the situation and linking some matters to others. So Moses, blessings and peace be upon him, struck the sea, and it split into twelve paths, wide paths between which were walls of standing water. Moses, blessings and peace be upon him, entered after Allah, glorified and exalted is He, sent a gentle wind that dried those paths until they became dry. The Children of Israel entered, and Pharaoh reached the entrance while all the Children of Israel were in the sea. He saw the water in that state, and his people were terrified and were astonished by the matter. He said to them, "May Allah curse him! The sea has split for me out of my awe!" And here is the completeness of his misguidance for them. Allah compelled him to enter, and Gabriel, blessings and peace be upon him, came riding on a female horse and followed Pharaoh's horse. The people followed him until they were all gathered in the sea, and it closed upon them. The Children of Israel heard the water closing in while they had all exited from the sea, and they were astonished. Moses, blessings and peace be upon him, informed them that Pharaoh and his people had perished in it. They sought confirmation of that, and the sea expelled the people. Allah, glorified and exalted, cast Pharaoh onto a dry spot of land with his well-known armor.

This is a summary of the stories of this verse according to its words. The matter of Pharaoh has been mentioned in a more elaborate way than this in a context that necessitated it.

And His saying, the Exalted: "dryness" is a source and He described it with it. Some people read: "dry". Al-Zajjaj referred to its mention. Hamzah alone read: "do not be hidden" either as a response to the command or as a newly initiated prohibition. The majority read: "do not fear" and that is on the condition that it is a state of Musa, peace be upon him. It is also possible that it is a description of the path with the meaning of: do not fear in it, meaning it is in this description. The meaning of this saying is: do not fear being caught by Pharaoh and his soldiers, nor fear drowning in the sea. Abu Amr read - as it has been narrated from him -: "so he followed them" with emphasis on the 'ta'. To follow and to pursue only take one object, like your saying: I grilled and I grilled, and I ransomed and I ransomed, and I dug and I dug. And His saying: "with his soldiers"; either the 'ba' is with what is governed by it in the position of a state, as you say: Zayd went out with his weapon, or it is to indicate the action to a second object since it does not extend without a preposition except to one. The majority read: "so he followed them" with the 'ta' being silent. This extends to two objects, so the 'ba' - on this - is either extra, and the meaning is: Pharaoh followed them with his soldiers, or it could be the 'ba' of the state, and the second object is implied, as if you said: his leaders or his determination, and the like of this. The first is more apparent. A group read: "so He overwhelmed them", and a group read: "so Allah overwhelmed them". And His saying: "what overwhelmed them" is a more terrifying implication than the text itself, and this is like His saying, the Exalted: "when it overwhelms the lote tree what overwhelms" [An-Najm: 16].

And His saying, the Exalted: "and Pharaoh led his people astray" means: from the beginning of his matter to this end. Then He confirmed, the Exalted, with His saying: "and did not guide" in contrast to Pharaoh's saying, may Allah curse him: "and I do not guide you except to the path of righteousness" [Ghafir: 29].

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 79

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
915 / 1672