Tafsir for verses: 20:19, 20:20, 20:21, 20:22, 20:23, 20:24, 20:25, 20:26, 20:27, 20:28, 20:29, 20:30, 20:31, 20:32, 20:33, 20:34, 20:35
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ ١٩ ﴿19 فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ ٢٠ ﴿20 قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ ٢١ ﴿21 وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ ٢٢ ﴿22 لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى ٢٣ ﴿23 ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ٢٤ ﴿24 قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي ٢٥ ﴿25 وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي ٢٦ ﴿26 وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي ٢٧ ﴿27 يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي ٢٨ ﴿28 وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي ٢٩ ﴿29 هَٰرُونَ أَخِي ٣٠ ﴿30 ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي ٣١ ﴿31 وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي ٣٢ ﴿32 كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا ٣٣ ﴿33 وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا ٣٤ ﴿34 إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا ٣٥ ﴿35
19He said, “Throw it down O Mūsā”. 20So, he threw it down, and suddenly it was a snake, running around. 21He said, “Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state. 22And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign, 23so that We may show you some of Our great signs. 24Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds.” 25He said, “My Lord, put my heart at peace for me, 26and make my task easy for me 27and remove the knot from my tongue, 28so that they may understand my speech. 29And make for me an assistant from my own family, 30that is, Hārūn, my brother. 31Enhance with him my strength, 32and make him share my task, 33so that we proclaim Your purity in abundance 34and remember You in abundance. 35You are certainly watchful over us.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He: "He said, 'Throw it down, O Musa.' So he threw it, and behold, it was a serpent moving. He said, 'Take it, and do not fear; We will return it to its former state.' And put your hand into your side; it will come out white without any harm, as another sign. That We may show you of Our great signs. Go to Pharaoh; indeed, he has transgressed.' He said, 'My Lord, expand for me my breast and ease for me my task and untie the knot from my tongue that they may understand my speech. And appoint for me a minister from my family, Aaron, my brother. Increase through him my strength and let him share my task, that we may glorify You much and remember You much. Indeed, You are of us ever Seeing.' When Allah, blessed and exalted is He, intended to train him in receiving prophethood and its responsibilities, He commanded him to throw down the staff. So Musa, peace be upon him, threw it, and Allah changed its attributes and purposes. It was a staff with two branches, and the two branches became a mouth, and it became a serpent moving, meaning it was moving and walking and swallowing stones. When Musa, peace be upon him, saw it, he saw a lesson and turned away, not looking back. So Allah said to him, 'Take it, and do not fear,' because he felt a fear in his soul, meaning he experienced what humans experience. It has been narrated that Musa, peace be upon him, took it with the sleeves of his garment, but he was forbidden from that, so he took it with his hand and it became a staff as it was the first time, and that is its original state. Then Allah, exalted and majestic is He, commanded him to place his hand to his side, which is the wing metaphorically. From this is the saying of the poet: 'I embrace him to my chest and wing.' Some people say, 'The wing' means 'the hand.' All of this is correct in terms of metaphor. Do you not see that Ja'far ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, was called the one with two wings because of his hands when wings were established for him in place of his hands, resembling the wings of a bird? The judge Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said: 'And every terrified person from darkness or the like, when he embraces his hand to his side, his fear subsides and his heart becomes collected. So Allah, blessed and exalted is He, gathered for Musa, peace be upon him, the calming of fear along with the sign in the hand. It has been narrated that the hand of Musa, peace be upon him, came out white, shining and illuminating as if it were the sun. And His saying, exalted is He: 'Without any harm,' means: without leprosy or mutilation, rather it is a matter that retracts and returns to the ruling of the need for it. And His saying: 'That We may show you of Our great signs,' it is possible that He means describing the signs as great compared to what has preceded from His saying: 'To Him belong the best names' [Ta-Ha: 8] and 'other needs' [Ta-Ha: 18] and similar to it. It is also possible that He means specifying these two signs as they are the greatest of the signs, as if He said: 'That We may show you the greatest of Our signs.' So there are two meanings. Then He commanded him, blessed and exalted is He, to go to Pharaoh, who is Musa ibn al-Rayan according to some reports, and it has been said otherwise, and there is no authenticity to any of that. And 'he has transgressed' means: he has exceeded the limit in corruption.

'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' His saying, exalted is He: ﴿He said, 'My Lord, expand for me my breast'﴾. When Allah, exalted is He, commanded him to go to Pharaoh, he knew that it was the message and understood the extent of the obligation. So he called upon Allah for assistance, for he had no power except through Him. His saying: ﴿Expand for me my breast﴾ means: to understand what will come to me of matters. The 'knot' for which he prayed for its resolution is that which afflicted him with the ember that he placed in his mouth when Pharaoh tested him. It has been narrated that Pharaoh intended to kill him when he was a child when he reached out his hand to Pharaoh's beard. His wife said to him: 'He does not understand.' He said: 'Yes, he understands, and he is an enemy to me.' She said to him: 'Let us test him.' He said: 'Do it.' So she brought forth embers from the fire and a plate containing a ruby. He said: 'If he takes the ruby, it will be known that he understands, and if he takes the fire, we will excuse him.' So Moses extended his hand to an ember and took it, and it did not pass over his hand. He placed it in his mouth, and it burned him, leaving his tongue with a knot in his adulthood, meaning a speech impediment in some letters. Ibn al-Jawhari, may Allah have mercy on him, said: 'Allah prevented the fire from his hand so that the fire would not say: "

," and it burned his tongue so that Moses, blessings and peace be upon him, would not say:

That is: he opposed him and became longer than him. Abu Amr and Ibn Kathir opened the 'ya' of 'my brother', while the others kept it silent. It was narrated from Nafi that he said 'and associate him' with the addition of a 'waaw' in the pronunciation after the 'haa'. Then Musa, peace be upon him, made what he requested from the blessings of Allah, glorified and exalted is He, a reason that necessitates much worship and striving in the matter of Allah. And his saying: 'much' is an adjective for a deleted source, its estimation being: much glorification.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 22

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
902 / 1672