Tafsir for verses: 20:98, 20:99, 20:100, 20:101, 20:102
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا ٩٨ ﴿98 كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا ٩٩ ﴿99 مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا ١٠٠ ﴿100 خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا ١٠١ ﴿101 يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا ١٠٢ ﴿102
98Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge.” 99This is how We narrate to you certain events of what has passed, and We have given to you, from Ourself, a (book of) advice. 100Whoever turns away from it shall certainly bear a heavy burden on Doomsday, 101all such people living under it forever. And how evil for them will be that burden on the Doomsday! 102The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, your God is Allah, there is no deity except Him. He encompasses all things in knowledge." "Thus, we relate to you from the news of what has preceded. And We have given you from Us a reminder." "Whoever turns away from it, then indeed, he will bear a burden on the Day of Resurrection." "Abiding therein, and evil is for them on the Day of Resurrection a burden." "The Day the horn is blown, and We will gather the criminals that Day blue-eyed."

This is a discourse from Musa (blessings and peace be upon him) to all the Children of Israel, clarifying for them. And His saying, exalted and majestic is He: "He encompasses all things in knowledge" means: His knowledge encompasses all things. And "in knowledge" is a specification. This is like their saying: "It burst forth with fat" and "It dripped with sweat." The source is originally a doer, but the action is ascribed to another and is specified in the specification. Mujahid and Qatadah read: "He created all things" with an open 's' and a doubling, meaning: the creation of things and their multitude by invention, so He created them as existents.

And His saying, exalted and majestic is He: "Thus, we relate to you from the news of what has preceded" is a discourse to Muhammad (blessings and peace be upon him), meaning: just as We narrated to you the news of the Children of Israel in the story of the calf, thus we relate to you. It is as if He said: "This is how we relate to you," as if it is a recounting of His favor. And His saying: "what has preceded" refers to what has preceded the time of Muhammad (blessings and peace be upon him). And "the reminder" is the Qur'an. A group read: "He will bear" with a broken 'm', and another group read: "He will be made to bear" with an open 'm' and a doubling. And His saying: "Whoever turns away from it" means: by disbelieving in it and denying it. And "the burden" is the weight, and here it is the weight of punishment, as indicated by His saying: "Abiding therein." And "a burden" is a specification, and "the Day" is a circumstance, and the second "Day" is a substitute for it.

The majority read: "is blown" with a dammed 'y' and the action is built for the object. A group read: "blows" with an open 'y' and the action is built for the doer, meaning: the king blows. Abu Amr alone read: "We blow" with a 'n', meaning: by Our command and permission. This reading corresponds with His saying: "We will gather." The majority read: "in the horn" with a silent 'w'. The view of the majority is that it is the horn in which Israfil blows, and with this the hadiths have come. A group said: the horns are the plural of horn, like date and dates. Abdullah ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) read: "in the horns" with an open 'w', and this is explicit in the resurrection of the bodies from the graves. A group, which is the majority, read: "and We will gather" with a 'n', and a group read: "and He will gather" with a 'y', and a group read: "and He will be gathered" with a dammed 'y', "the criminals" on the object whose doer has not been named, and this reading is contrary to the script of the mushaf.

And His saying: "blue" has caused people to differ in its meaning. A group said: It refers to their gathering at the beginning of their resurrection, with black colors and blue eyes. This is a form of distortion, then they will be blinded after that, and these are the places. Another group said: They will be gathered thirsty, and severe thirst turns the black of the eye to white, so it is as if their eye's blackness becomes white due to the intensity of thirst. Another group said: He meant blue colors, which is an extreme form of distortion because they will come like the color of ash. It is common in the speech of the Arabs to refer to this color as blue, and from it is the blueness of water. The poet said:

When we reached the water, its blue was like the sky, we placed the staffs of the present ones who were camping.

And from it is their saying: "a blue spear" because it is similar to that color.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Taha verse 100

Ibn AtiyyahʿAbd al-Ḥaqq ibn Ghālib Ibn ʿAṭiyyah
Learn more about Ibn Atiyyah
922 / 1672