Commentary
His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, those who have believed and done righteous deeds, indeed We do not waste the reward of one who has done well in action." "Those are they for whom are gardens of Eternity, beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward and good is the resting place."
His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, We do not waste the reward of one who has done well in action" is an emphatic interruption of the meaning, reminding of the favors of Allah, glorified and exalted is He, and alerting to the goodness of His recompense, between His saying, exalted and majestic is He: "Indeed, those who have believed and done righteous deeds" and His saying: "Those are they for whom are gardens." So His saying, exalted and majestic is He: "Those are they for whom are gardens of Eternity" is a beginning and a news, a sentence that is the news of the first "Indeed." And similar to this interruption is the saying of the poet:
"Indeed, the caliph - indeed Allah has clothed him with A robe of kingship - by which the seals are hoped for."
Zajjaj said: It is permissible that the news of "Indeed" in His saying: "Indeed, We do not waste the reward of one who has done well in action" is because the doers of good are the believers, so the meaning is as if He said: We do not waste their reward.
Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said: And the view of Sibawayh is that the news in His saying, exalted and majestic is He: "We do not waste" is based on the omission of the antecedent, its estimation being: one who has done well in action among them.
And "Eternity" is the abode, and from it is "mine"; because its stone is established in it, fixed. And His saying, exalted and majestic is He: "from beneath them" means: from beneath their chambers and buildings. And the majority read: "from bracelets," and Aban narrated from Asim: "from a bracelet" without an alif and with an added ha, and the singular of bracelets is "iswar" and the yā was omitted from the plural; because the door is: bracelets, and it is what is in the arm from jewelry. It was said: bracelets are the plural of "iswarah," and "iswarah" is the plural of "siwar," and indeed "iswar" in Persian is the leader and similar to it.
Qadi Abu Muhammad, may Allah have mercy on him, said: And it is said in arm jewelry: "iswar," as mentioned by Abu Ubaidah Ma'mar, and from it is the saying of the poet:
"By Allah, if it were not for small youths As if their faces were moons. They are gathered by the old house, I fear that poverty may befall them. Or a slapper who has no bracelet, When he saw me, a mighty king."
At his door, what is clear in the day.
Abu Bakr ibn al-Anbari recited it as a margin in the book of Abu Ubaidah.
And "fine silk" is thin silk, and "brocade" is what is thick of it. Some of the interpreters said: It is a foreign word that has been Arabized, and its origin is: istabara. And some of them said: Rather, it is the Arabic action by which it is named, so it is brocade, from the brightness, and it was changed when it was named by cutting the alif. And this saying is strengthened by the fact that Ibn Muhaisn read: "from fine silk and brocade," so the connected hamzah came where it occurred, and it is not dragged but with the opening of the qaf, as mentioned by the Aswari, and Abu al-Fath mentioned it and said: This is an error or like an error.
'And the 'arā'ik': it is the plural of 'arīkah', which is the bed in the tents. The pronoun in His saying: 'and it is beautiful' refers to the gardens. Al-Naqqash reported from Abu 'Umran al-Jawni that he said: 'Al-Istabraq' is silk woven with gold. Al-Makki, al-Zahrawi, and others narrated a hadith that includes the meaning that His saying, the Exalted, 'Indeed, those who have believed and done righteous deeds' refers to Abu Bakr, Umar, Uthman, and Ali, may Allah be pleased with them. A Bedouin asked the Messenger of Allah, blessings and peace be upon him, about the verse. The Prophet, blessings and peace be upon him, said to the Bedouin: 'Inform your people that it was revealed about these four.' And they were present.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Kahf verse 30