Tafsir for verse: 75:26
كـَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ ٢٦ ﴿26
26Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles,
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he mentioned their love for the fleeting world with the present participle indicating renewal and continuity, this necessitated that their love for anything else is fundamentally disconnected from renewal. He informed that it will be cut off from the terror of the sight [with] the indication of the completeness of ability, and that his decree cannot be rejected. He said, rebuking those who think it does not cease: 'Nay,' meaning this love does not last; rather, it must certainly be cut off in a very ugly manner. And since the lover of the world is the soul, he implied it for that reason and for the indication of the words [about it], saying, mentioning (p-108) the context of what the word of rebuke implies regarding the absence of love: 'When it reaches' meaning the soul that is inclined towards the fleeting world with a certain matter - by what the tool of verification has made clear, 'the throat' meaning the bones of the upper chest, the plural of 'clavicle,' which are the bones surrounding the throat on the right and left of the throat, between the throat and the shoulder. And every person has two clavicles, and it is the place of choking. Perhaps he gathered the dual form as an indication of the intensity of its spread to the utmost effort due to the distress it is in from gathering from the extremities of the body to there and the narrowness of the space upon it, as if it wants to exit from the lowest place that is close to it. And this is a metaphor for the nearing of death. How excellent is the saying of Hatim al-Ta'i and how strongly it aligns with what is here regarding the matter of the soul:

'Oh, my kin, what benefit does wealth bring to a young man If he chokes one day and his chest is constricted?'

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Qiyamah verse 26

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
5522 / 6181