Tafsir for verse: 71:25
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا ٢٥ ﴿25
25Because of their sins they were drowned, and then admitted into the Fire. So they found no helpers for them besides Allah.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he finished with their affair in their misguidance, and called their Messenger, blessings and peace be upon him, nothing remained except their destruction. And it was among the concepts of the true misguidance and the removal of sight, as water misguides in milk. He clarified, responding to his supplication, mentioning the reason for which they were destroyed: and he emphasized with "what" the negation in the form against the opposite of the meaning of the words, due to the belief of the disbelievers that salvation and destruction are the habit of time: ﴿from what﴾.

And when the disbeliever had erred three times: he disbelieved in faith in the tyrant, denied his Lord, and denied his Messenger, blessings and peace be upon him, and that was enough for him to deserve punishment, he said: ﴿their sins﴾ gathering it in the gathering of safety - in the reading of the congregation. And the reading of Abu Amr indicated by the gathering of fragmentation that they, with these sufficient mothers in taking from sins, have what exceeds enumeration, necessitating the severity of that punishment. Thus, it indicates that one should be cautious of [every] sin.

And when the painful thing was their drowning, not being from a specific source, he said, informing about what he did to them in this world: ﴿they were drowned﴾, that is, by the flood, establishing for it the action for that and for the informing that it is in utmost ease for the single, overpowering doer. So the water encompassed them all, the flat land and the mountain, and he did not leave any of them. And so the words about what resulted from it and followed it from his saying: ﴿so they were admitted﴾, that is, by the overpowering of the overpowering (p-454) in the Hereafter, the first of which is the Barzakh, in which they are presented to the Fire morning and evening ﴿a fire﴾, that is, very great, the least of which is what may be from its beginnings in the Barzakh. The Sheikh, Wali al-Din al-Malwi, said: So they were punished in this world by drowning, and in the Hereafter by burning, and despairing from mercy. And what punishment is more severe than that? [And] Dhahhak said: In one state, they were drowning in water from one side and burning in water from another side by the power of Allah, glorified and exalted is He, and in it is an indication of the saying of others about the punishment of the grave.

And when they had relied on their deities to support them from the grip of Allah, exalted is He, he said, causing this drowning and admission from mercy to be that [more severe] in punishment. For indeed, a person - as al-Malwi said - when he is in punishment and hopes for salvation, it eases the matter for him, unlike when he despairs of salvation, informing that their deities are powerless, for they did not avail them at all, reproaching those who worship such: ﴿so they did not find﴾. And he confirmed the matter in them by saying: ﴿for them﴾, that is, when Allah unleashed upon them His might and inflicted upon them His wrath.

And when all ranks are below His rank, glorified and exalted is He, and no one can encompass all that is beneath His rank, He said, affirming the preposition: (p-455) ﴿besides Allah﴾ meaning the greatest King, whose ranks diminish beneath the greatness of His majesty and are humbled by His might and glorious power. ﴿Supporters﴾ who support them against those who intend harm to them, to prevent him from what he has done to them or to take retribution from him for what the witness of existence, who is the most just of witnesses, has testified, that what He, glorified and exalted is He, intended regarding their drowning was accomplished without any one of them being left behind despite their multitude and strength, as they were His enemies. And the salvation of His Prophet Noah, blessings and peace be upon him, and those with him, may Allah's pleasure and peace be upon them all, despite their weakness and fewness, none of them remained behind because they were His allies. Just as none of those whom He intended to save perished, likewise none of them were spared. So whoever says about a crookedness what the storytellers say is also greatly misguided. So may the curse of Allah be upon whoever says: Indeed, Allah, glorified and exalted is He, was not their supporter, with these indications that are explicit in that He is their enemy, and that their victory is only upon His Prophet Noah, blessings and peace be upon him. And believing that or anything of it is clear disbelief from which there is no escape in any way. And the one who says this is Ibn Arabi, the author of (p-456) the Fusus, who intended by his classification nothing but the destruction of the pure Sharia. And also his composition is Ibn al-Farid in his Taa'iyyah, which he named the composition of the way. So may the curse of Allah be upon him and upon whoever follows him or doubts his disbelief or hesitates in cursing him after he has set forth the misguidance that has inflamed the lands and caused many of the servants to perish.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Nuh verse 25

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
5389 / 6181