Tafsir for verse: 7:153
وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ١٥٣ ﴿153
153As for those who do evil, and repent thereafter, and embrace faith, your Lord is then most forgiving, very merciful (for them).
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he mentioned those who persist in sin, he turned to the repentant, encouraging them in their similar condition, and said: "And those who have committed evil deeds." He expressed this by using the term 'deeds' to indicate forgiveness, even if they had committed them knowingly. He gathered this to inform that no sin is too great for Him, no matter how large or numerous it is, or how long its duration. Therefore, he used a distancing tool and said: "Then they repented." He affirmed the matter and denied any metaphorical interpretation by saying: "After that." Then he mentioned the foundation upon which no deed is accepted unless it is built upon it, in a way that makes it clear that there is no difference between whether there is apostasy in the evil deeds or not; he said: "And they believed." Then he responded to the subject by saying: "Indeed, your Lord," meaning: the One who is gracious to you by accepting the repentance of the repentant for what He has guided you to, for you are compassionate and merciful towards them. "After that," meaning: the repentance, "is surely Forgiving," meaning: He erases the sins of the repentant in essence and effect, even if they are great and numerous. "And Merciful," meaning: He acts towards them with the actions of the Merciful, which include kindness, honor, gentleness, and bestowal. It is as if those who persist are those who killed when Moses, blessings and peace be upon him, commanded them to kill themselves. So when the persistent were destroyed and the remaining repented, and the innocence of his brother was confirmed, and he remained in his rank of enjoining good and forbidding evil and striving in the matter of Allah, the cause of anger was removed. So He, glorified and exalted is He, informed about what follows it and said:

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 153

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1095 / 6181