Tafsir for verse: 7:103
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ١٠٣ ﴿103
103After them, We sent Mūsā with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they did injustice to them. So, consider the fate of the mischief-makers.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the explanation of this general statement, which is removing the hearts of men, was completed, it was followed by the clarification of what came after the story of Shu'ayb, peace be upon him, regarding his relation to Musa, peace be upon him, with Pharaoh and his people. This is like a proof of the verses of the general statement, just as the previous stories served as proof of what is in the beginning of the surah from the general statement. For the story of Pharaoh includes being afflicted with hardship and distress, then being favored with ease and comfort, then being taken suddenly due to the severity of their standing with misguidance after the clear revelation and clarification of what is upon their hearts from their nature and what their fortunes led them to of wickedness. It is as if it was separated from the previous stories to highlight its mention and to indicate its high status; for the miracles of its possessor are from the miracles of those who came before him, and the ignorance of those he dealt with was greater and more severe than the ignorance of those nations. Therefore, it was connected with a tool of distance despite its proximity in time to that which came before it, indicating the distance of its rank due to what it contains of wonders and what it includes of desires and curiosities. For this reason, it extended the field for it and allowed the horse to run freely in its context, saying: "Then We sent" meaning: despite Our greatness,

"after them" meaning: the mentioned messengers and the destroyed nations,

"Musa with Our signs" meaning: those which are deserving of greatness by being attributed to Us, thus establishing prophethood with them. As for Pharaoh, it is a name for the kings of Egypt, like Kisra for the kings of Persia and Qaysar for the kings of Rome. The name of Pharaoh during the time of Musa, peace be upon him, was Qabus, and it was said: Al-Walid ibn Mu'sab ibn Al-Rayan,

"and his chiefs" meaning: the great ones of his people, and he specified them because when they submitted, those beneath them submitted as well. Thus, they are like the intended ones, and sending to them is sending to all.

And when they caused them to be unjust, he said: "So they were unjust" meaning: they fell into a state of darkness until they placed things in their improper places, thus placing denial in the place of acknowledgment,

"because of it" meaning: due to their seeing it out of fear for their leadership and their perishing kingdom that it might slip from their hands. And when this was one of the most astonishing wonders, which is that the cause of justice could be the cause of injustice, and this injustice was the greatest corruption, it caused him to say in amazement: "So look" meaning: with the eye of insight,

"how was the end of" meaning: the last of

"the corruptors." Thus, he summarized in this verse all of their stories in its entirety, and he prioritized mentioning the signs due to their importance and because they are the proof of the validity of the claim of resurrection.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-A'raf verse 103

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
1045 / 6181