Commentary
And when the waiting period was for one who saw his beloved, his chest was constricted to strive first in explaining his chest and the goodness of his soul, then he would increase it by saying to those present: 'Indeed, our beloved, this noble one among us, has had such and such happen to him, and I have disliked this - and I have implied its removal.' And Allah, glorified and exalted is He, had made his soul pleasant ﷺ with the beginning of the Surah, then He followed it with the other matter. So the intended meaning was: 'Remember this which I have mentioned of the good companionship of your Prophet ﷺ with his wives, may Allah be pleased with them, and his noble companionship, and his honorable character, and his beautiful virtues, and his majestic forbearance. And remember what Allah has alleviated for you in the oaths which have no duality in them. And remember in them His sacred name.' He added to it His saying, glorified and exalted is He, in honor of His Prophet ﷺ with the reproach upon him and by revealing what he carries of the weight of this secret in the most beautiful way, to lighten it for him and to refresh him: 'And when...' meaning 'and remember the noble character of him ﷺ and his pure traits in his companionship with them when...' 'The Prophet concealed...' meaning that which is his nature to be raised by Allah always by receiving from the overflowing of His knowledge what informs the people. For he does not speak from desire, and he obscured the wife and did not specify her, glorified is He, in honor of him ﷺ and her, may Allah be pleased with them. So He, glorified and exalted is He, said: 'To some of his wives,' and she is Hafsah, may Allah be pleased with her, he referred to her in a euphemistic manner to preserve their honor, for their sanctity, may Allah be pleased with them, is from his sanctity ﷺ. 'A saying' that is not of the matter of the message, and if it were of its matter, they would have it and announced it and did not specify it nor conceal it. And that is the prohibition of Mariyah, may Allah be pleased with her, and his promise to leave the honey and his glad tidings of the leadership of Abu Bakr and Umar, may Allah be pleased with them. And the saying did not clarify the hadith and detail it in honor of him ﷺ and to preserve his secret, for the custom is that a person does not like to detail his secret. And if we had come to know it afterward to take example from it in what it contains of rulings, for all of his conditions ﷺ are rulings for us except what he specified. And he indicated the proximity of the time of its disclosure from the time of the narration by the conjunction in His saying, glorified and exalted is He: 'So when she informed...' meaning she informed with a great and noble news for his honor in himself and because it is from Allah. And she exaggerated in that and informed of it all from all its aspects, and He placed that in the context of a narrative because it is more concealing for his sanctity ﷺ, as he did not say: 'So she informed [of it]' nor did he say: 'She wronged by informing of it,' and similar to that which is understood to be intended by itself. 'And Allah revealed it' meaning the King who has knowledge of everything 'to him' meaning the hadith that he had disclosed as a counsel to him in informing him of what occurs in his absence to warn him if it is evil and to reward him if it is good. 'He made known' meaning the Prophet ﷺ that which he concealed to her 'some of it' which is the matter of the caliphate, reproaching her for it because he had commanded her not to reveal it. And refraining from some of the reproach is more conducive to the shyness of the reproached and aids in his repentance and prevents him from repeating such an act. 'And he turned away from some' which is the matter of secrecy and the honey, out of generosity from him to not be exhaustive in reproach and out of shyness and good companionship. Al-Hasan said: 'No noble person has ever been exhaustive.' And Sufyan al-Thawri said: 'Neglecting has always been from the actions of the great ones.' And he only reproached about the matter of the caliphate out of fear that it would spread among the people and be publicized, for perhaps it would provoke envy from some of the hypocrites and cause the envious to plot against the friend and the farooq, leading to a corruption we do not know. And al-Kisai lightened: 'He knew' meaning he acknowledged it, and knowledge is the cause of informing, and informing is from knowledge. Thus, the application of one of them to the other is common, and its relation is that. And he indicated to her initiative in informing her of that so that what he dislikes from it does not spread by saying: 'So when she informed her' of what you did from disclosing what he had informed her of in a manner that did not leave from that which he informed her of anything nor from its defects to increase her insight. It has been narrated that she said: 'I said to Aisha, may Allah be pleased with her, secretly while I know that she would not reveal it.' This was said by al-Malwi, and it is the meaning of his saying: 'She said' meaning she thought that Aisha, may Allah be pleased with her, had disclosed it to her. 'Who informed you of this?' meaning a general informing, and he resumed his saying: 'He said: 'The one who informed me...' and omitted the related part for brevity of wording and to increase the meaning by generalization, indicating that he informed him of all that transpired between her and Aisha, may Allah be pleased with them, of what he had informed her of and from other than it in the most complete manner. 'The All-Knowing' meaning the one who encompasses all knowledge. 'The All-Aware' meaning the one who is aware of the intentions and the apparent matters, so He is worthy to warn, so let him not speak secretly nor openly except with what pleases Him.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah At-Tahrim verse 3