Tafsir for verse: 65:7
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا ٧ ﴿7
7A man of vast means should spend according to his vast means. And anyone whose sustenance is limited should spend from whatever Allah has given to him. Allah makes no one liable beyond what He has given to him. Allah will soon bring ease after a difficulty.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the hardship is predominantly in refraining from generosity, and refraining from generosity is out of fear of deprivation, He, glorified is He, alerted that this is not an excuse by dividing people into those who have ample means and others. The one who has ample means should be generous and not think ill of his Lord, for he has experienced His support. The one who is in need should not act like one who fears that he will break his promise. He said, explaining the one who has ample means: "Let the one of means spend," meaning one who has abundant wealth, and He, glorified is He, did not impose upon him all of his means, but rather said: "from his means" which Allah has made ample for him. And since giving without limitation is necessarily linked to abundance, limitation is a metaphor for scarcity. He said: "And whoever is restricted," meaning his means have become tight and his livelihood has settled upon him. "His provision is with Allah," as Allah has made it so that He, who is not able to restrict or expand, only provides him according to his necessities, without any excess for anything other than that, for matters by which Allah shows the incapacity of the servants, as a mercy for them, to refine their souls. And He established it for the action as a lesson in etiquette with Him, glorified and exalted is He: "So let him spend," meaning it is obligatory upon the nursing mother and others from all that Allah has made obligatory upon them or encouraged them to do. And He, glorified and exalted is He, gave glad tidings that He does not leave anyone without something to sustain them as long as they are alive, by His saying, indicating by the partitive that what He has made obligatory does not encompass all that He has granted: "from what Allah has given him," meaning the King who does not withhold what He has and there is no limit to His generosity, even if it is from the principal amount and the maintenance of the household and from the price of the property if he does not have from the yield, for He, glorified is He, has guaranteed the fulfillment. And from the ownership of what suffices him for the time, then he is concerned for the increase for tomorrow, and that concern is unmerciful, and its owner is not aided. And in this is guidance to emulate him, blessings and peace be upon him, in not being overly burdensome and in ease in every matter according to the circumstances.

And when He, exalted is He, does not impose what is beyond one’s capacity, He informed that He has mercy upon the servants by not doing so. He said, justifying or continuing in response to one who says: "What about one who has nothing at all?" making his religion beloved to him, blessings and peace be upon him, for what is in it of ease: "Allah does not burden a soul," meaning the one who possesses perfection with the attributes of mercy and grace upon us by alleviation, "except what He has given it." And perhaps I understand that whoever is tasked with spending will find from the surplus of what he has something to suffice him from the excess furnishings to cover his hunger and conceal his shame.

And when the reminder by means of punishment may be more painful, Allah, the Most High, said to comfort him and to heal his heart, inviting him to believe in the unseen: "Surely Allah will make..." That is, the King who possesses all perfection, so there is no contradiction to His promise. And He removed the preposition for emphasis in the report and said: "After hardship," meaning from the matters that have become difficult, not that He will make that after every hardship. "Ease," meaning that it is necessary and there is no one who will continue to suffer throughout his life in all his conditions. Al-Qushayri said: And waiting for ease from Allah is a characteristic of those who are moderate in their conditions, who have fallen short of the degree of contentment and the balance of the existence of the cause and its absence, and have risen above the limit of despair and hopelessness, living in the midst of hope and relying on good promises - this has ended. And indeed, Allah has fulfilled His promise for those who were present when the verse was revealed, for He opened to them all of the Arabian Peninsula, then Persia and Rome, and they gathered its treasures until they became the richest of people. And the truth of the verse is everlasting, except that it was more evident among the companions, may Allah be pleased with them, because their faith was more complete.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah At-Talaq verse 7

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
5169 / 6181