Tafsir for verse: 6:93
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ٩٣ ﴿93
93Who is more unjust than the one who fabricates a lie against Allah or says, “Revelation has been sent to me”, whereas no revelation has been sent to him, and the one who says, “I would produce the like of what Allah has revealed.” If only you could witness when the unjust are in the throes of death, and the angels stretch their hands (and say), “Out with your souls. Today, you shall have your punishment, a punishment of humiliation, because you have been saying about Allah what is not true, and have been showing arrogance against His verses.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was in their saying: ( ﴿What has Allah sent down to a human being from anything?﴾ [Al-An'am: 91] ) a clear lie, and it included their denial - and may he be glorified and exalted! As for the Jews, it was indeed, and as for Quraysh, it was by their approval. Some of the disbelievers had claimed inspiration to themselves intending to undermine the Qur'an. Allah, the Most High, said, warning about the matter of lying, especially against him, especially regarding the matter of revelation, connecting to the saying ( ﴿Say, who sent down﴾ [Al-An'am: 91] ), invalidating the prophecy after confirming the matter of the message and establishing it with a confirmation that there is no doubt in it. Thus, the proofs of its establishment were evidence for the invalidation of prophecy and the lies of its claimants: ﴿And who is more unjust than one who invents﴾ meaning: in fact like the Jews, and by approval like Quraysh ﴿against Allah a lie﴾ meaning: any lie it was, let alone the denial of the sending down upon a human being ﴿or he said, it was revealed to me and it was not﴾ meaning: while he had not ﴿been revealed to him anything﴾. This is a threat in a general manner, as is customary in the glorious Qur'an, encompassing all who are characterized by something of that, like Musaylimah and Al-Aswad Al-Ansi and others. Then I saw in the book: (The Ultimate Objective in Refuting the Christians and the Jews) by Samawal ibn Yahya Al-Maghribi, who was among their most esteemed scholars around the year six hundred and five, then Allah guided him to Islam. He had a significant hand in mathematics, geometry, medicine, and other sciences. After his Islam, he revealed their scandals that the Rabbis among them claimed that Allah used to inspire all of them every day multiple times. Then he said after he divided them into readers and Rabbis: The Rabbis are the majority in number. He said: And they are those who claim that Allah used to address them in every matter with correctness. He said: And this group is the most hostile of the Jews towards others among the nations ﴿And who said, I will send down﴾ meaning: with a promise that there is no contradiction in it ﴿like what Allah has sent down﴾ like Al-Nadr ibn Al-Harith and others.

And when the answer was certainly clear to every fair-minded person: no one is more unjust than them, rather they are the most unjust of the unjust, it was as if it was said: So if you were to see them when the recompense of this injustice has surrounded them, like the turning of their faces blackened while they are being dragged on their faces in chains, and Hell is about to distinguish itself against them in rage, and they have been overwhelmed by regret and sorrow, and despair and confusion have cut them off, you would see a matter whose appearance is terrifying. So how would its taste and report be! Then he turned to what is closer to this, saying as if detailing that threat, highlighting instead of their inner selves the description that led them to that: "And if you could see" meaning: it would be a vision from you regarding what is less than that. "When the wrongdoers" meaning: due to the absolute injustice, so how about what has been mentioned of it! The 'lam' is for the kind of those who enter into it, an initial entry. "In the throes of death" meaning: its hardships that have overwhelmed them as the vast sea overwhelms one who drowns in it, for it raises him and lowers him, swallows him and spits him out; there is no escape for him from it. "And the angels" meaning: those who sought - in ignorance from them - to bring down some of them upon their faces, and we informed them that they do not descend except to settle matters and fulfill the destined decree. "Extending their hands" meaning: to them with what is disliked for the extraction of their souls and to take them fully from their bodies as the branched iron rod is extracted from the wet wool, it is not difficult for them to distinguish it from the body, nor is anything from it hidden from them in anything of it, saying to them in terror and depicting the violence and severity in the context and insistence and emphasis in the taking of life without relief or delay, and that they act towards them as a creditor who is overpowering and persistent. "Bring out your souls" so it is as if they said: Why, O messengers of our Lord? They said: "Today" meaning: this hour, and it is as if they expressed it to depict the length of the punishment. "You will be recompensed with the punishment of disgrace" meaning: the punishment that combines between great pain and severe humiliation and prolonged disgrace through extraction and the agonies of death and what follows it in the Barzakh - to what has no end. "For what you used to say" meaning: you continuously renewed the saying "about Allah" meaning: the One who has all greatness "without truth" meaning: not the saying that is firmly established in the degrees of stability, and if he had said instead: falsely, it would not convey this meaning, and if he had said: the falsehood, it would have fallen short of the meaning more. And what has been mentioned in Al-Ma'idah is beneficial here, and if you consider that the context is for the foundations of the religion, the intended meaning becomes clearer. "And you were" meaning: and because of what you were "arrogant towards His signs" meaning: you sought arrogance to bypass them, and whoever is arrogant about one sign is arrogant about all; meaning: if you were to see that, you would see a terrifying matter and a horrible state, and he expressed it in the present tense to depict their state.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 93

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
871 / 6181