Tafsir for verse: 6:157
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ١٥٧ ﴿157
157Or you would say, “If the Book had been sent down to us, we would have been more adhering to the right path than they are.”Now there has come to you a clear sign from your Lord, and a guidance and mercy. So, who is more unjust than the one who gives the lie to the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with an evil punishment, because of their turning away.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'Or you say,' O Arabs, 'We were not heedless of their study, but we were knowledgeable of it. However, it is not obligatory to follow the book except for the one to whom it is addressed, so we did not follow it. And if we had been prepared for what they were prepared for until 'the book was sent down to us,' meaning its type or the book that was sent down to them from our Lord, 'we would have been more guided than them,' meaning due to our readiness with the abundance of intellect, sharpness of minds, the correctness of thoughts, the moderation of temperaments, and the submission to the truth. Therefore, he caused to arise from these two reasons his saying: 'Indeed, there has come to you.' He mentioned the action as praise for this Qur'an and as a preference and honor for it over all that preceded it. And a reminder that the explanation of this surah is in the end, as it is the surah of the foundations of religion. 'A clear proof,' meaning: a manifest argument in your language, 'from your Lord,' meaning: the Benefactor to you through the tongue of a man [from among you] whom you know to be the first to inform you of that. 'And guidance,' meaning: a great clarification for those who reflect upon it. 'And mercy,' meaning: an honor for those who accept it. So you have denied it. And when the proof was established against them, it was appropriate for the warning to occur with his saying: 'So whoever,' meaning: it resulted from your denial that it is said - clarifying that you are the most unjust of people - 'Who is more unjust than the one who denied the signs of Allah?' meaning: the one who has no greater than it, for there is nothing greater than His signs; for the effect is according to the degree of the influencer. 'And he turned away,' meaning: he turned away in a manner that made him as if he were in a restraint - meaning: a barrier - from the ease of submission to the evidence 'after he recognized its correctness.' And when the answer was certainly: no one is more unjust than him, the situation necessitated the expectation of what he would be recompensed with. He said: 'We will surely recompense,' meaning: with a truthful promise that there is no changing in it. And he made apparent what is originally implied, generalizing and linking the ruling by description, so he said: 'Those who turn away,' meaning: they renew their turning away and do not repent 'from Our signs,' meaning: due to their greatness. 'A terrible punishment,' meaning: that which harms his soul 'because of what they used to turn away from,' meaning: due to their turning away which had become a habit for them.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 157

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
935 / 6181