Tafsir for verse: 6:135
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ١٣٥ ﴿135
135Say, “O my people, do at your place (whatever you do.) I have to do (in my way). So, you will know for whom is the ultimate abode. Surely, the wrongdoers will not be successful.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when this became established from the threat regarding the denial of resurrection and was clarified, it produced the necessity for the rational person to act. Most of creation, may He be glorified, is most deserving of advice by His saying: "Say, O my people," meaning: O the closest of creation to me and the dearest to me, and those who have standing in matters and sufficiency in important affairs. "Act," and he indicated a greater strength after addressing the people with the particle of elevation, so he said: "according to your position," meaning: according to what you have of ability to act and capacity before calamities come and the decisive events overtake you with the passing of time. In this, along with the advice, there is a greater fear than before; for the threat of the present through the tongue of another while turning away is more severe than confronting it with the threat, meaning: if you do not accept that initial threat, you are deserving of turning away and distance.

And when the most indicative thing of advice is the promptness of the advisor to directly engage in what he advised and called to, he said, resuming or justifying: "Indeed, I am acting," meaning: according to my position and to the extent of my ability before the opportunity is lost due to the incident of death. It is possible that he is entirely devoted to the threat, so the meaning would be: act according to what you are currently doing in opposing me to the utmost of your strength. Indeed, I am also acting in what I have brought.

And when the occurrence of what has been promised is a cause for knowledge of the outcome, and the context is for their forgetfulness and their delusion and their lack of insight, he improved the affirmation of the letter in his saying: [without omitting it, for the resumption is related to the question, so he said]: "So you will soon know," meaning: knowledge will come to you by a promise that there is no contradiction in it. It is as if it was said: what knowledge? And it was said: "Who will have it," meaning: a state as if he was created for it, "the outcome of the abode," meaning: between me and you. This is in affirming the letter in contrast to what is in the story of Shu'ayb - blessings and peace be upon him - from the chapter of Hud - blessings and peace be upon him - [in its omission]; and when the estimation is a response to what has been established from their question: the outcome of the abode for the just worker - he resumed his saying: "Indeed, the wrongdoers will not succeed," meaning: those who are immersed in wrongdoing, whoever they may be, so they will not have the outcome of the abode. The verse is from the intertwining: mentioning the outcome first is evidence for its omission second, and mentioning wrongdoing second is evidence for the omission of justice first.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 135

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
913 / 6181