Tafsir for verse: 6:103
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ ١٠٣ ﴿103
103No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when every parent and every partner must be similar to his child and his partner in some way, he connected with that what his description necessitated of glorifying Him. So he said: "No vision can grasp Him" meaning: the true grasping with encompassing. "The sights" meaning: that whom you have made his child or his partner is grasped by your sights like 'Isa and 'Uzayr - peace be upon them - and idols, stars, darkness, and light. As for the angels and jinn, if your judgment about them is based on observation, they are like those who preceded them. And if it is based on reports, it is from the prophets and nothing else. Each of them informs that they are servants of Allah like others, and that He is exalted above having a partner or a child. These are their books and the authentic reports of them are witnesses to that. And beyond all of this, they are in a place where they can be grasped by sights in general; their grasping is not impossible. As for this mighty God, He is not grasped by you with sight as others are grasped completely. So the observer contemplates Him and weighs Him and critiques Him with the experience of what is in it of pleasure and anger and other than them, based on what the insight has shown and what the intuition has clarified. Because He - glorified and exalted is He - is above being encompassed by it. This is on the basis of the general negation, and if it is from the negation of the generality, the meaning is that He is mighty and not seen by everyone. Rather, the elite see Him if He wills, and He removes the veil from them and provides them with the means. And He is with that aware of you, and indeed "He perceives" what you do not perceive of yourselves. "The sights" are the powers deposited in the nerve of the eye to perceive the visible things. "And He is the Subtle" meaning: He is beyond being encompassed by the sights; because He prevents the means from producing their effects, and He creates the most subtle and strange of means. So it is not surprising for Him to perceive meanings because He is the One who created them. "Does He not know who created?" [Al-Mulk: 14] And the essence of subtlety is the precision of observation in things. "The All-Aware" meaning: the One who encompasses the sights, so His encompassing of their possessors is more deserving. And the meaning of the two names is realized for the realization of the meaning. Al-Harali said in the explanation of the names: Subtlety is the concealment of the means to something by showing what opposes it, and it is not completed except by experience. Therefore, it was organized by His name "The All-Aware" because He concealed His wisdom in an apparent form that opposes it. So subtlety is a report in wisdom, and by His name - exalted is He - "The Subtle" He established the matter of His wisdom between this world and the Hereafter. And with that, He established the matter of the people of His guardianship in this world for what He has gathered for them of His affairs in it. So their honor appears from behind humiliation, and their humiliation is seen while there is honor before it. Their honor precedes the hearts along with their humility in the senses, and their tangible matters lead to honor in the end of this world, and the promptness of the Hereafter along with the hearts finding comfort with them.

'Indeed, my Lord is subtle in what He wills.' [Yusuf: 100] When He intended to grant him dominion over Egypt, He made the means for that to be distancing him by it. By achieving its meaning through the fullness of knowledge and wisdom - and that is the manifestation of something in its opposite - the specificity of the truth becomes clear. He is the One who fed the hungry and granted safety from fear. He made for you from the green tree a fire. He - glorified and exalted is He - is the subtle One, and there is no subtle one except Him. Then he said: Knowledge is the perception of the hidden aspects of things and their secrets, such that no evil matter appears from it except that the perception of the knowledgeable one precedes its appearance. This cannot be completed except for the one who manifests it, who brings forth its hidden aspects. He is the One who brings forth the hidden in the heavens and the earth. The revelation of creation must have an apparent manifestation that informs about the hidden according to the necessity of the experience; otherwise, they would not have knowledge, just as it is said: The revelation of a person is in what appears from his speech and what he shows today and tonight from his actions. The true knowledgeable one is knowledgeable of the thing without an apparent manifestation that sees the visible evil of its matter. [He is] in truth the one who has no knowledgeable one except Him. [End].

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-An'am verse 103

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
881 / 6181