Tafsir for verse: 52:29
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ ٢٩ ﴿29
29So keep reminding (them), because by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor a mad man.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when this was with His enticing to Paradise and the deeds that lead to it, a sermon that softens the hearts and clears the sorrows, it caused His saying: "So remind". That is, renew the reminder with such as this for everyone who hopes for His goodness, and continue upon that. And He called it a reminder because it is something that a person knows if he reflects deeply from himself or from the horizons. And He justified the reminder by saying: "So what are you?" That is, while you are the noblest of people in lineage, the most complete of them in soul, and the purest of them in character, they acknowledge this about you before prophethood. "By the favor of your Lord"; that is, because of what He has bestowed upon you, the Benefactor to you, from this greatest revelation after preparing you for it with what He has equipped you with from sound intellect, high ambition, noble actions, generosity of hand, purity of morals, and noble lineage. And He emphasized the negation by saying: "By a soothsayer"; that is, you say words - while it is rhymed and contrived - most of it is empty, and you judge the unseen with what contradicts some of it. And when the soothsayer and the madman have a connection with the jinn, He followed that with His saying: "Nor a madman"; that is, you say words that have no order with the informing of some of the unseen. So let their saying not deter you from the reminder, for it is a false saying that does not bring you any disgrace at all. And soon it will be a shame for them that will not be washed away from them except by their following you. So whoever among them follows you will wash away his shame, and whoever persists in his stubbornness will continue in his ruin and loss.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah At-Tur verse 29

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4709 / 6181