Tafsir for verse: 5:75
مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ٧٥ ﴿75
75The MasīH, son of Maryam, is no more than a Messenger. There have been messengers before him. His mother was very truthful. Both of them used to eat food. Look how We explain signs to them, then see how far they are turned away.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when disbelief was completely invalidated; by affirming His actions; from sending and revealing; and other aspects of His perfection; and He established the oneness in a general manner; He followed that by specifying what the addressees disbelieved in by the invalidation; so that was a specific proof after a general proof; and He said (glorified and exalted is He) - in a manner of restriction regarding prophethood; in response to those who are believed to have divinity; describing Him with two attributes; which can only belong to a created being -: "What is the Messiah"; meaning: the anointed one with the oil of sanctity; the purified; the born; because He is "the son of Mary except a messenger"; and He clarified that He was not an innovation among those who came before Him from His brothers; by saying: "Indeed, messengers have passed on before him"; meaning: there is no miracle for him except that there was something similar to it; or more astonishing than it for those before him; like Adam - peace be upon him - in his creation from clay; and Moses - peace be upon him - in turning the staff into a living serpent - and so on.

And when they disbelieved in His mother as well - peace be upon them both - He clarified what is the truth regarding her; so He said: "And his mother was a truthful woman"; meaning: one who is profound in truthfulness in herself; and in affirming what should be affirmed; so her rank follows the rank of the prophets; and for this reason she will be among the wives of our Prophet - blessings and peace be upon him - in paradise; and this verse is among the evidences of those who said that Mary - peace be upon her - was not a prophetess; for He (glorified and exalted is He) mentioned her most noble attributes in the context of responding to those who claimed divinity for them; indicating the clarification of what is the truth in believing in their highest attributes; and whoever elevates one of them above that has praised him excessively; and whoever diminishes him from that has belittled him; so the aim is to be just between excess and deficiency; by believing that the greatest attribute of Jesus - peace be upon him - is prophethood; and the most complete attribute of his mother is her truthfulness.

And when the position is the position of clarification about their descent from the rank of divinity; he mentioned the furthest of the attributes from it; so he said: ﴿They both used to eat food﴾; and he specified eating because, while it is an evident necessary weakness, it is the essence of the needs that befall a human; so it is a reminder of others. It is clear that the deity should not have any weakness approaching His majesty; and his saying (glorified and exalted is He): ﴿And the Messiah said﴾ [Al-Ma'idah: 72]; and His saying: ﴿They both used to eat food﴾; encompasses the noblest of human conditions; and the basest of them; for the noblest is the worship of Allah; and the basest is being preoccupied with it by eating, which is the beginning of needs. And when he clarified what is the truth regarding them; until their distance from what they claimed about them appeared as clear as the sun; he followed it with amazement at the completeness of His ability to manifest the signs; and at the misguidance after that clarification; so he said: ﴿Look how We clarify to them the signs﴾; meaning: We clarify in a comprehensive way the signs that are meant to guide to the truth; and to prevent from misguidance; and when blindness to this clarification is exceedingly far; he referred to it with a tool of delay; so he said: ﴿Then look how﴾; meaning: how; and from where; and when the amazement is their acceptance of the diversion; and their being affected by it; not because it is from a specific diverter; he built for the action the saying: ﴿They are turned away﴾; meaning: they are diverted from the truth; and the clarification of the path; the diversion of one who has no light at all; from any diverter; so their diversion is at the utmost lowliness; and the clarification of the signs is at the utmost elevation; so there is a great distance between them.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Ma'idah verse 75

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
733 / 6181