Tafsir for verse: 5:68
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٦٨ ﴿68
68Say, “O people of the Book, you have nothing to stand on, unless you uphold the Torah and the Injīl and what has been sent down to you from your Lord.” What has been sent down to you from your Lord will certainly make many of them more persistent in rebellion and disbelief. So, do not grieve over the disbelieving people.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He commanded - glorified and exalted is He - with the general conveying; He commanded him with a type of it in a manner that confirms what the verse of conveying concluded with regarding the lack of guidance for those who are determined in their disbelief; and it invalidates - along with its confirmation - this claim; their saying: 'We are the children of Allah and His beloved ones'; so He said - warning them; after what has preceded of the encouragement in establishing it -: "Say, O People of the Book"; meaning: from the Jews; and the Christians; "You are not upon anything"; meaning: beneficial; or it is to be considered; from this world or the Hereafter; because it is due to its lack of benefit from its invalidity that it is not called anything at all; "until you establish"; meaning: by acting with the heart; and the body; "the Torah and the Gospel"; and what is in them of belief in Jesus; then in Muhammad - blessings and peace be upon him - by referring to each of them specifically; in a manner similar to what has preceded in the illumination from Sa'ir; and the appearances from Paran; and by referring in general to the affirmation of everyone who brought the miracle; and believed what came before him from the path of the messengers; "and what was revealed"; and when what is with them was indeed given to them through the prophets; He attributed it with the preposition of purpose; so He said: "to you from your Lord"; meaning: the Benefactor to you by revealing it upon the tongues of your prophets with the glad tidings of both of them; and upon the tongue of this noble Arab prophet; of what affirms what came before it; for indeed they know that; but they deny it.

And when the context was: "because most of them are doomed"; He explicitly stated it indicating by the conjunction to something not connected to it that the estimation is: "so let those whom Allah wills among them believe"; so He said: "and He will surely increase many of them"; meaning: what is with them of disbelief in what is in their Book; "what was revealed to you from your Lord"; the Benefactor to you by revealing it; "out of transgression"; a severe exceeding of the limit; "and disbelief"; meaning: covering what the intellect indicated.

And when he - blessings and peace be upon him - was very compassionate towards the creation of Allah; Allah consoled him in that with His saying: "So do not"; meaning: do not be caused by the informing of Allah to you of that before its occurrence; then about its occurrence as He informed; to know that it is by His will; and His power; so He said to you: "Do not grieve"; meaning: do not be sad; "for the disbelieving people"; meaning: for the loss of those who are deeply rooted in disbelief; because they have harmed only themselves; for your Lord, the All-Knowing, the All-Powerful, if He had known any good in them, He would have accepted them to you; and the result is that He concluded this verse with the cause of the verse that preceded it; as if it were said: "Convey; for indeed Allah is the Guide and the Misleader; so do not grieve for those who turned away."

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Ma'idah verse 68

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
726 / 6181