Tafsir for verse: 49:3
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصۡوَٰتَهُمۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمۡتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡ لِلتَّقۡوَىٰۚ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٌ ٣ ﴿3
3Surely, those who lower their voices before Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has tested for piety; for them there is forgiveness, and a great reward.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when glorified is He, it was mentioned in the context of violating something of His sanctity and He prohibited raising voices and loudness, which produces fear in Him as a form of reverence. He clarified what is for the one who maintains that great etiquette, saying, affirming that in the hypocrites and others there are those who deny this, and as a reminder that it is due to Allah's love for him and His pleasure with him that he is worthy of having his matter affirmed and consistently acted upon: "Indeed, those who lower their voices"; that is, they soften and ease themselves for what has befallen them of tranquility from the awe of His presence. Al-Tabari said: The essence of lowering is to restrain oneself gently. "Their voices" are in humility and submission, and in observance of etiquette and respect.

And when the one conveying the message might be distracted by noise and raising voices from what he intended to convey, he said: "Indeed, it was made clear to me the Night of Decree, so I went out to inform you about it, but two men quarreled, and I forgot it, and perhaps it is better for you." He said: "Near the Messenger of Allah"; that is, the one whose words should be exalted above all words, for he is conveying from the greatest King. He expressed by 'near' which indicates that the people of the special presence do not act except with the utmost etiquette.

And when he began mentioning them, affirming a reminder of the greatness of what they were commanded to, he increased its magnification by referring to them with a tool of distance, saying: "Those"; that is, the high-ranking ones due to their lofty aspirations in submission to the one who sent them, their Lord, from whom there is no goodness except from Him. "Those whom Allah has tested"; that is, the act of the one who encompasses all attributes of perfection, the act of the tester through profound interaction with hardships in a manner that leads to the grant of gentleness and purity from all filth, and the expansion and openness of their hearts, thus He purified them. "For piety"; that is, the fear that leads to the readiness of its possessor to establish what protects him from every disliked thing, and the testing is a profound examination that leads to knowledge. The meaning is that He purified their hearts and cleansed them, just as the goldsmith tests gold and silver by melting to purify and cleanse it from all impurities in order to reveal what is hidden in it of piety, so that it becomes known to creation in the realm of testimony as it was known to Him, glorified is He, in the realm of the unseen. This is their departure from human habits and their separation from what nature necessitates, which is the reality of monotheism; for indeed, piety does not manifest except in trials and hardships through obligations and otherwise, and it does not remain except by adhering to obedience in ease and hardship, and departing from such things.

And when man, even if he strives for goodness, is a place of deficiency, he began informing about their rewards with His saying, stripping it of the letter of causation, indicating that this is purely from His grace: "For them is forgiveness"; that is, for their lapses and missteps, "and a great reward"; that is, a recompense that cannot be described in light of the merits of what they have done.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hujurat verse 3

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4560 / 6181