Tafsir for verse: 49:14
۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ١٤ ﴿14
14The Bedouins say, “We have come to believe.” Say, “You have not come to believe; instead, you (should) say, ‘We have surrendered’ and the belief has not entered your hearts so far. If you obey Allah and His Messenger, He will not curtail (the reward of) any of your deeds in the least. Surely Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He, glorified and exalted is He, commanded to honor His Messenger, blessings and peace be upon him, and to exalt him, and forbade harming him in himself or in his nation, and forbade boasting, which is the cause of severance and conflict, and concluded with a description of the news, He indicated by His saying that nothing is accepted of what He commanded or forbade except with sincerity. He said: ﴿The Bedouins say﴾, meaning: the people of the desert from Banu Asad and others who are of the nature of harshness and rudeness, whose discipline was previously mentioned in Surah Al-Fath. He added the 'ta' in their action as an indication of their weakness in determination. Ibn Burjan said: They are a people who witnessed the testimony of truth while they do not know what they witnessed except that their souls do not dispute them towards denial: ﴿We have believed﴾, meaning: with all that you have brought, so we have complied with what we were commanded in this Surah, and we have pure lineage, so we are more noble than others from the people of the towns.

And when faith is the affirmation of the heart, there is no way for a human to know it except by His, glorified and exalted is He, informing him. Thus, they were lying in their claim. He said: ﴿Say﴾, meaning: to deny them while observing politeness in not explicitly stating the denial: ﴿You have not believed﴾, meaning: your hearts have not affirmed; for if you had believed, you would not have made a favor of your faith; for faith is the affirmation of all that is for Allah of perfection, of which is that if it were not for His favor of guidance, faith would not have been attained. So, to Him and His Messenger - who was the one through whom that was achieved - is the favor and grace.

And when the estimation was that the original was to respond with it, which is: So do not say: We have believed, for it is a lie, and He shifted from it to avoid the prohibition of saying 'with faith', He added to it His saying: ﴿But say﴾ because you have submitted to the world, not to the religion, and He shifted from it so that it would not be a testimony for them of Islam in general: ﴿We have submitted﴾, meaning: we have shown submission in appearance to the apparent rulings, so we are safe from being a party to the believers and a support to the polytheists. He says: A man has submitted: if he enters into peace, as it is said: He has entered into winter, if he enters into winter. And He did not say: But you have submitted, due to what is in it of testimony for them of Islam which is associated with the faith that is denied from them, so it would be a contradiction. The verse is from the interweaving: the denial of legal faith first indicates the affirmation of linguistic Islam secondly, and the command to say 'with Islam' secondly indicates the prohibition of saying 'with faith' first.

And when "lam" is not exhaustive, it is followed by what encompasses all of the past time so that the ruling of their disbelief is accompanied by their command to be moderate in informing of their Islam. He said, informing that what they strive to conceal is uncovered to Him: "Does He not know who created?" [Al-Mulk: 14] "And it has not entered" [i.e.,] until this time (p-387) "the faith" [i.e.,] the complete knowledge "in your hearts". Thus, the acknowledgment of the tongue is not considered faith except with the agreement of the heart. So you have disobeyed Allah and His Messenger, blessings and peace be upon him, and your deeds have been rendered void. The expression with "lam" implies that they believed after that, and it is permissible that what is meant by this negation is the negation of establishment in the heart, not the absolute negation of entry, as evidenced by: "Indeed, the believers" [Al-Hujurat: 15] without "Indeed, those who believed."

And when the estimation is: If you believe, Allah knows that from your hearts, being in no need of your words, it is followed by His saying, encouraging them to repent: "And if you obey Allah" meaning: the King, who whoever opposes Him is not safe from His punishment, "and His Messenger" whose obedience is from His obedience regarding what you are upon of the apparent matter, then your hearts will believe. "He will not decrease you" meaning: He will not diminish you and deprive you from what He has, which is the language of the people of Hijaz. And the two readers from Basra read: "He will not decrease you" from al-t, which is also deficiency, and it is the language of Asad and Ghatafan, who are the ones addressed by this verse and reprimanded by it. Abu Hayyan said: Mujahid said: It was revealed concerning [the tribe of] Asad ibn Khuzaymah. Thus, Abu Amr chose to read it this way and deviated from the language of Hijaz.

"Of your deeds anything" so there is no need to inform you of your faith without what indicates it from sayings and actions. Ibn Burjan said: The generality of people and most of the people of heedlessness are Muslims but not believers. If they were to know the knowledge of what they have witnessed and contracted with certainty, they would be the believers. And in the verse, there is a mutual implication from another aspect: He mentioned the absence of faith first as evidence for its establishment second, and He mentioned the provision of deeds second as evidence for their diminishment or nullification first. The secret is that He negated the foundation of good first and encouraged obedience by preserving what they have labored for from deeds second.

And when man is built upon deficiency, if he were entrusted to his deeds, he would perish, and his deeds would be lost due to the deficiencies that befall them. He said, appealing to them for repentance, emphasizing a reminder that it is something that deserves to be emphasized [because the creatures] do not act like it: "Indeed, Allah" meaning: the One who has the attributes of perfection "is Forgiving" meaning: He covers the lapses and mistakes for whoever repents and has a correct intention, and for others if He wills, so there is no reproach or punishment. "Merciful" meaning: He adds to the covering great honor.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Hujurat verse 14

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4571 / 6181