Tafsir for verse: 46:26
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٢٦ ﴿26
26And indeed We had established them in a powerful position in which We did not establish you (O people of Makkah), and had given to them ears and eyes and hearts, but neither their ears benefited them in the least, nor their eyes, nor their hearts, as they used to reject Allah’s signs; and they were encircled by what they used to ridicule.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when this was a place where it was expected to be informed about their condition so that it may be known whether they left the defense for a reason within them or because what came to them was such that no one could defend against it, he said, mentioning the letter of expectation, frightening the Arabs, swearing that Quraysh had said their speaker: Indeed, they will repel the punishment by repelling the angels of punishment. And similar to it: "And certainly..." meaning: it was done to them while we and our might had certainly "established them" with an establishment by which our greatness appears. (p-172) "In what..." meaning: that which we "established you in" of physical strength and abundance of wealth and others. And he made the negation "if" because it is more eloquent than "what" since "what" negates the completeness of the absence due to its composition of the letter 'm' and the 'a' which is the reality of the perception of the absence of complete perception, while "if" negates the slightest manifestations of its entry, so how about what is beyond it from its completeness; because the hamzah is the first manifestation of the absence of the 'a' and 'n' for the absolute manifestation - this is in addition to what is in that from the sweetness of the wording and its preservation from the heaviness of repetition to other than that from the wonders of secrets.

And when Quraysh was boasting of their intellect, they perhaps thought that they were more capable in intellect and its premises from the senses than others, and that what came upon them was only due to their lack of understanding. Allah, the Exalted, said: "And We made..." meaning: a making that is fitting for what "We increased them over you" of the ability according to what our greatness necessitated. "For them hearing..." He began with it because the position is for warning, alerting by the sense of hearing to what is in the visible signs from the admonitions, for it is more beneficial because it is clearer, and He unified it due to the lack of variation in it. "And sight..." meaning: alerting to what is in the visible signs from the correspondence of its reality to the news of hearing. (p-173) And He gathered for the abundance of variation in the lights of sight. Likewise in His saying: "And hearts..." meaning: hearts so that they may know the truth and follow it and the falsehood and avoid it, and they may thank the One who granted it to them. And He concluded with it because it is the ultimate that there is no end after perception nor is there a target beyond it, and He expressed it with what is from the excellence which is the abstraction indicating that it is in the utmost intelligence. "So what availed them..." at the time of sending to them the mercy upon the tongue of our Prophet Hud, blessings and peace be upon him, then the punishment by the hand of the wind. "Their hearing..." and He emphasized the negation by repeating the negation, saying: "nor their sight..." and likewise in His saying: "nor their hearts..." meaning: when We intended to destroy them, and He emphasized with the establishment of the preposition, saying: "of anything..." [meaning] of enrichment, even if little [not] in repelling the punishment, nor in knowing the right, rather they diverted what We granted them of powers to that which is not appropriate to attach the ambitions to it from the matters of this world until they surpassed in that the nations and performed the deeds of those who were immortalized, as it was said:

And 'Ad attempted immortality but they did not achieve it.

And when he mentioned the negation of enrichment, he mentioned its context in a way that conveys the reasoning. For when vengeance is mentioned at the time of the act, it is known that its reason is the act of that thing. He said: (p-174) ﴿When they﴾ meaning: by nature and character ﴿deny﴾ meaning: they repeatedly deny over the passage of time ﴿the signs of Allah﴾ meaning: the denial of what is known of the evidences of the Greatest King ﴿And surrounded﴾ meaning: encompassed in the manner of destruction and greatness by matters from which he does not know the way of escape ﴿from them what﴾ meaning: the punishment of that which ﴿they﴾ is in the manner of permanence due to it being their character ﴿with which they mock﴾ meaning: they continuously create it as one who is eager for it and in love with it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Ahqaf verse 26

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4481 / 6181