Commentary
And when this statement was invalid in itself due to the overwhelming evidence for the truth of the Qur'an, and the reliance on the tangible was predominant among them due to their lack of penetration into the rational, it indicated its falsity because of the Qur'an's agreement with the greatest of the ancient books, the Torah, which is well-known to be from Allah, and that the one who brought it was spoken to, and Allah confirmed him in bringing it with what had not been brought before him from miracles and clear signs, while they were consulting its people. So he said in a manner of reproach and admonition: 'And from' meaning: they said this while it was in some of the time that was 'before it,' meaning: the great Qur'an from which they were deprived of pondering its verses and solving its problems, and its eloquence incapacitated them. 'The Book of Musa' is the word of Allah and His chosen one, blessings and peace be upon him, and it is the Torah with which Allah spoke to him in a way of speaking while his book was 'an Imam,' meaning: it deserves to be followed by everyone who hears of it in the foundations of religion absolutely and in all that is in it before its distortion, abrogation, and alteration. 'And a mercy' for what is in it of the blessing of guidance to Allah and the clear statement. So even if they attacked this Qur'an, they are unable to attack the Book of Musa, which they have acknowledged to its people that they are the people of knowledge and made them judges whose words they accept regarding this noble Prophet, and their book is in agreement with their book. Thus, they have become by that believers in what they have denied. For this reason, Allah, the Exalted, said: 'And this,' meaning: the clear Qur'an that clarifies, 'is a Book,' meaning: it encompasses all good things. And when it was intended to generalize the affirmation of all divine books and legal rights, the related was omitted, so it was said: 'Confirming,' meaning: for the Book of Musa, blessings and peace be upon him, and others of the books whose attribution to Allah, the Exalted, is valid; for all the books that were brought by the messengers speak of the oneness of Allah, and this book did not deviate from this. So how can it be correct for what is in this matter to be a falsehood? Falsehood is only what denies the books of Allah that were brought by His prophets and inherited by His allies.
And when the book may have evidence for its agreement with the books of Allah and be without the tongue of the one who denies it, it would be less blameworthy in denial. This was avoided by his saying: 'A tongue,' meaning: it was referred to this confirming one who is close to you in time, place, and understanding while being 'Arabic,' in the highest ranks of the Arabic tongue, while being the easiest of books to grasp and the farthest from being burdensome. It is not such that its greatness of words, the majesty of meanings, the elevation of the structure, the clarity of the flow, and the brevity of the expression prevent it, along with the emergence of meanings and the precision of the indication, while being easy to understand and close to grasp after the distance of the intended meaning.
And when it indicated that the Book is true, it clarified its fruit by saying: ﴿To warn﴾ meaning: it is indicated to the Book [in this case, to warn the Book] by its good explanation and great status. ﴿Those who have wronged﴾ whether they are deeply rooted in wrongdoing or not. As for those who are deeply rooted, it is a complete warning for them, for they do not find guidance as has been mentioned. As for others, they will find guidance in its warning and will be happy with its words and indications. And to give glad tidings to those who have done good at a time when 'what' is a complete 'glad tidings' ﴿for the doers of good﴾, there is no warning for them, neither in this world nor in the Hereafter. Thus, the verse is of the type of implication: it first established 'to warn' and 'those who have wronged' indicating the omission [of a similar second type, and 'and glad tidings' and 'for the doers of good' second indicating] 'my warnings' and 'for the wrongdoers' first.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Ahqaf verse 12