Tafsir for verse: 45:32
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ٣٢ ﴿32
32and when it was said to you that Allah’s promise is true and there is no doubt in the (arrival of the) Hour, you used to say, ‘We do not know what the Hour is. We do not think (about it) but as an assumption, and we are not sure.’”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

'And when' means: and you were when 'it was said' by any speaker, even if for the sake of emphasis: 'Indeed, the promise of Allah' which everyone knows is encompassing of the attributes of perfection 'is true' meaning: established, there is no way to avoid it, it corresponds to the reality of resurrection and others, for the least of kings does not accept that his promise is broken, so how about Him, glorified and exalted is He, how could the breaking of it contradict wisdom? 'And the Hour' which is among what He promised, and it is the place of wisdom, for it is the greatest matter to which the promise is related. 'There is no doubt in it' in any way, for it is the place of the manifestation of sovereignty due to what He has of majesty and beauty, the most complete manifestation. 'You said' content with your lowly ignorance: 'We do not know' meaning: now knowledge of it, even if we exerted our effort in attempting to reach it, 'What is the Hour?' meaning: we do not know its reality, let alone what you inform us of its conditions. And when its matter is ingrained in the innate nature and does not require much consideration, due to what everyone knows of the completeness of Allah's power, whenever it is pointed out to them in a kind of pointing that precedes the heart's knowledge of it, they call that assumption out of stubbornness and arrogance. So they said, resuming in response to one who seemed to say: Did not the recitation of these clear verses benefit you with knowledge of it: 'Indeed' meaning: what 'we do not think' meaning: we do not believe what you inform us of it 'except an assumption.' As for reaching the degree of knowledge, no. And when the limited must be more specific than that which is limited within it, the first assumption was in the meaning of belief, and perhaps he expressed it with the word assumption to emphasize the meaning of limitation. And for this reason, they added to it - explicitly stating the intended meaning, for assumption can be applied to knowledge - their saying: 'And we are not' and they affirmed the negation, so they said: 'with certain knowledge' meaning: with something present with us, certainty in its matter, nor seeking it - this is with what you observe of the signs [in the horizons and in yourselves and what is spread from creatures and what alerts you to that from the audible signs]. And this does not contradict [the verse]: 'It is nothing but our worldly life,' for its end affirms the assumption. So it was as if they sometimes felt strong within them what was in their innate nature and their original instincts regarding it, so they assumed it, and at other times, their desires became strong upon them with what is associated with it from the doubts based on ignorance, so they assumed its non-existence and they firmly cut off with that due to what the soul inclines towards it, or they were two factions. And Allah knows best.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Al-Jathiyah verse 32

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4450 / 6181