Tafsir for verse: 43:66
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ٦٦ ﴿66
66They are waiting for nothing but for the Hour to come upon them suddenly, while they would not even imagine (it).
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when the warning of that Day encompassed the wrongdoers, Quraysh and others entered into it. He followed it with something like an explanation, highlighting it in the context of a question because it is more terrifying. He said: ﴿Is﴾ and he stripped the verb, indicating the intensity of the closeness, as if it were in sight. He said: ﴿They are waiting﴾ meaning they are waiting for ﴿except the Hour﴾ meaning the Hour of general death, resurrection, and standing. For that is to confirm its occurrence as if it is present and seen.

And when he presented the Hour as a terror, it was a warning that its signs are so evident that they seem visible to the eye, shaking them to turn their eyes to seek its sight. He replaced it with an increase in the terror by His saying: ﴿That it may come to them﴾ and he confirmed the possibility of seeing it with His saying: ﴿Suddenly﴾. And since resurrection may be applied to what is unknown from some aspects, he removed this possibility with His saying: ﴿And they do not perceive﴾ meaning they do not attain at the very moment it comes a type of knowledge, nor anything like a hair of it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zukhruf verse 66

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4337 / 6181