Tafsir for verse: 43:24
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ٢٤ ﴿24
24He said, “Even if I bring to you something better in guidance than that on which you have found your fathers?” They said, “We totally disbelieve in what you are sent with.”
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when it was as if it was said: Every warner said: What should I do? He answered by saying: "Say". That is, O warner - this is according to the reading of the majority. And according to the reading of Ibn 'Amir, Hafs, and 'Asim, the implication is that the listener said: What did the warner say in response to them? So it was answered by saying: He said, denying them: "Even if". That is, do you follow your forefathers in every case and consider them guided, even if I came to you? The pronoun in it refers to the warner. In the reading of Abu Ja'far: Even if I came to you with all the warnings, "with a clearer". That is, a matter greater in guidance and clearer in indication than what you have found. O you who follow the forefathers, as your saying implies that you follow them in the traces in the greatest of matters, which is the religion, in which loss is a loss of the soul. And you contradict them in worldly matters if you find a path clearer than their way, even with a simple matter. One of you boasts that he has attained from that which his father did not attain, and he has acquired more wealth than he has acquired. How short-sighted is such a view, and how poor is such a trade.

And when it was known that the warners said to them what they were commanded to say, the listener longed for their response to them. It was answered by saying: "They said". Confirming a rejection of what every rational person who heard this speech would conclude, that they would hasten to look for evidence and return to the straight path: "Indeed, we are with what you have been sent with". That is, O you who claim to be sent from any messenger it may be, even if what you claimed about the message were established, even if you came to us with what is clearer. "Disbelievers". That is, concealers of what has appeared of our effort, so that it does not appear to anyone, nor does any creature follow them in it.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zukhruf verse 24

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4295 / 6181