Commentary
And when leaving the one called upon for evidence and following one's desires is a source of annoyance and pain, he means by saying: "And likewise" (p-411) that this abhorrent act has been committed by past nations against your brothers, the prophets, blessings and peace be upon them. Then he explained that by saying: "We did not send" along with what we have of greatness.
And when the statement of Quraysh had preceded and the intention was to console with others, and since he, blessings and peace be upon him, is the Seal of the Prophets, there is no nation other than his in his time or after him to console him with. He consoled him with those who have passed, and he mentioned the qiblah out of concern for consolation and to clarify that he should not think that there would be a warner with him in his time or after him. This also conveys that the one who renews his Shari'ah will only be a helper for his nation and a bearer of good news, not a warner, for their steadfastness in the religion is through their belief in all the prophets. So He, glorified and exalted is He, said: "Before you" meaning in the past times, even very close to you. For indeed, the consolation with the closest is greater, and it affirms the connection because the sending has not encompassed all times. This negates this qiblah in "Saba'" because the intention therein is generalization, as there has been no mention for Quraysh to specify those before them. And when the people of the villages are closer to reason and more deserving of wisdom and lessons, He said: "In a village" and He emphasized the negation by saying: "of a warner" and clarified that the point of dislike and disagreement is the warning against following desires. "Except the wealthy among them" meaning the people of luxury, with the meaning of abundance, which is the blessing, good food, and the desirable thing that is specific to the wealthy. This leads to scarcity and is a cause for comfort and idleness (p-412), diverting from the effort of striving to the lowliness of imitation. This leads to leaning towards desires even if the evidence is clear, and it causes oppression and insistence upon it, stubbornness, arrogance, and tyranny. Most people, in general, are followers of these: "Indeed, we found our forefathers" meaning they are more knowledgeable than us about matters "upon a nation" meaning a comprehensive matter that deserves to be pursued and followed, a path and a religion. They confirmed their absolute rejection of the hope of the opposer to divert them from that: "And indeed, we are upon their traces" and nothing else. Then they clarified the connection and the prepositional phrase and informed of a second statement, and they began anew to complete their intention with their saying, clarifying that the reason for the narrative is the following: "Imitating" meaning following, that is, adhering to their path and being committed to it because they are imitators so that they may precede them. And our state is the best it can be in uprightness and is closer and faster.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Az-Zukhruf verse 23