Commentary
And when he knew that all blessings come from the rain and its effects, and from the spreading of creatures on land and sea, at a time of decline, which is a great fluctuation and terrifying conditions, he caused his saying to belittle their world and what is in it of beauty due to the rapidity of wilting and decline, and the setting and departure. And they have no power over anything of it except that he dies and bestows it upon them. As for them, they are a weak people with no power over anything, and they have nothing of themselves except incapacity. If they had understood, they would have known, and if they had known, they would have acted like the servants and obeyed the Strong and Mighty: "So what you have been given" meaning, O people, "of anything" meaning, of the apparent blessings, and he answered the conditional 'what' with his saying: "Then the enjoyment of worldly life" meaning, the lowly and near one, which has no benefit for anyone except for the duration of his life. And that is worthy of being turned away from and from what it causes of actions, except what brings one closer to Allah. "And what" meaning, and that which, and the speech turned from the manifestation of greatness to something greater than it by mentioning the comprehensive name for encouraging the mention of the effects of beautiful attributes and warning against the effects of majestic attributes, so he said: "With Allah" meaning, the Greatest King who encompasses everything with power and knowledge from the blessings of both abodes. "Is better" meaning, in itself and more beneficial than the purely worldly blessings due to the cessation of their benefit. And when the worldly blessings may accompany a person throughout his life, causing him to remain, he said: "And everlasting" meaning, from the worldly ones because it must be taken away from him by death. Therefore, he qualified it with life, so the perishable should not be preferred over its baseness over the everlasting with its freshness.
And when He clarified what it has of the goodness, encouraging in it, He indicated who it is for, saying: ﴿For those who have believed﴾ meaning those who have realized this truth ﴿and upon﴾ meaning while they have confirmed it by being upon, and He directed the saying to the attribute of benevolence because it is the relation of something to the one who relies, and the most decisive matter by the addition is an indication to 'Indeed, it is benevolence' which is in the utmost suitability to their state. He said: ﴿Their Lord﴾ meaning the One whom they have never seen benevolence except from Him alone by what He has nurtured them with of sincerity to Him. ﴿They rely﴾ meaning they carry all their affairs upon Him just as others carry their belongings upon one whom they expect to have strength for the burden, and they do not turn to anything else at all in that to remove from them the hidden polytheism just as the clear polytheism is removed by faith. The expression with the tool of elevation is a representation of the assignment and the delegation to Him by carrying upon Him because carrying is clearer in comfort and more evident in distance from worry and hardship. Perhaps the expression with the present tense is for the alleviation in the matter of reliance by being content with renewing it whenever it is renewed, which is important. Whoever is like that, Allah will be sufficient for him in every calamity. They share with the people of this world in attaining its blessings and they differ from them in that their Lord, glorified and exalted is He, makes it in a way that there is no reckoning upon them in it, but rather for them in it are the rewards that necessitate blessings and joy. And that He makes it sufficient for their important matters and a comfort for their needs, and He increases for them the lasting good deeds from which the bliss of the Hereafter results after the comfort of this world.
Explore Other Scholars on This Verse
Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shura verse 36