Tafsir for verse: 42:12
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ١٢ ﴿12
12To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills). Surely He is All-Knowing in respect of every thing.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He established the matter of revelation with what was proven by it from the miraculous nature, and He showed them the signs in the horizons, that He has what is in existence, and that He is the One who created it. There may be for a person something, and he does not have complete control over it, as the keys to its treasures may be with another partner or someone else. And it may be that a person invents a building, and it is for someone else. He informed as a completion to glorify the previous verse and an explanation for it that He, glorified and exalted is He, is not like anything else in this as well. Rather, just as He has what is in the two horizons and He is the creator of them, He has the keys to their treasures. He said: "To Him alone belong the keys of the heavens and the earth," meaning their treasures and the keys to their treasures from rain, vegetation, and others. And it has been established that He originated them, and that He has all that is in them from what has taken a guardian other than Him and others. Al-Qushayri said: The keys are the treasures, and His treasures are under His control - this has ended. And when He had confined the matter to Him, He indicated it by His saying: "He extends provision" meaning that which is in them, and there is no barrier to it except His power. "To whom He wills," meaning that He extends it to him. "And restricts," meaning He tightens and withholds from whom He wills, just as He widened for the Persians and the Romans and restricted for the Arabs, and He differentiated among individuals, between individuals whom He widened for and those whom He restricted. This certainly indicates that there is no partner for Him and that He is the sole disposer of affairs. Thus, He cut off the thoughts of the successful among His servants from others so that they may turn to Him and devote themselves to Him. For indeed, His worship is the keys in reality. "Seek forgiveness from your Lord, indeed, He is Most Forgiving." [Nuh: 10] "He will send down upon you rain in abundance." [Nuh: 11] "And will provide you with wealth." [Nuh: 12] "And whoever believes in Allah and does righteous deeds, He will admit him into gardens beneath which rivers flow." [At-Talaq: 11] "And if the people of the towns had believed and been conscious of Allah, We would have opened to them blessings from the heavens and the earth." [Al-A'raf: 96] "And if the people of the Scripture had believed and been conscious of Allah, We would have removed from them their evil deeds and would have admitted them into gardens of pleasure." [Al-Ma'idah: 65] "And if they had upheld the Torah and the Gospel." [Al-Ma'idah: 66] And when it was as if it was said: Why did He do that? He explained it by saying, confirming that the actions of most people are in disobedience, the action of one who thinks that He, glorified and exalted is He, is unaware of his action: "Indeed, He is All-Knowing of everything." So there is no action of His except that it is in accordance with the most perfect of the laws of wisdom. If He had widened the Arabs and their strength, then allowed them the kingdom of the people of Persia and Rome, He would have accepted their strength and enabled them. And He has in everything, great or small, of the judgment that the best of nations cannot comprehend its subtleties.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah Ash-Shura verse 12

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
4231 / 6181