Tafsir for verse: 4:86
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا ٨٦ ﴿86
86When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when this necessitated turning away from them entirely; and opposing them; in words; and actions; He clarified - glorified and exalted is He - that the greeting is not from the realm of intercession; and that intercession is dependent on action; while the greeting is dependent on the outward appearance; so He said - glorified and exalted is He - adding (p-351) to what you estimate: "So do not intercede for them while you know their evil intentions"; and He said - expressing with a tool of verification; as a glad tidings for them that they will become - after what they are in now of hardship - kings; and in the status of kings; they will live; and intercession will be made for them; and urging humility -: "And when you are greeted with a greeting"; meaning: any greeting that may be; if it is legislated; and the origin of the greeting is kingship; and its derivation is from "life"; so it is as if the life of kingship is life; and anything else is non-existence; then it was applied to every supplication that is begun with upon meeting; and Al-Asbahani said: The term greeting has become a metaphor for honoring; so all types of honoring fall under the term greeting; "So greet with better than it"; as if you increase upon it; "or return it"; meaning: without increase; and no decrease; and that indicates the obligation of responding to the greeting - from the matter; and immediately - from the 'fa'; and the consensus agrees with that; and neglecting the response is an insult; and the insult is harm; and harm is forbidden; Al-Asbahani said: The initiator says: "Peace be upon you"; and the responder says: "And upon you be peace"; so that the beginning and the ending are with the mention of Allah - glorified and exalted is He.

And how good it is to make it follow the verse of jihad; indicating that whoever offers peace, it is obligatory to refrain from harming him; even if in war; on the condition that among the implications of these two verses is that the foundation of this surah is based on urging goodness; and compassion; (p-352) and communication; and the reason for that is either wealth; and the matter has been previously commanded in His saying (exalted is He): "And when the distribution is present" [An-Nisa: 8]; or something else; and among the greatest of it is speech; because it is the interpreter of the heart; by which compassion is shown; and among the greatest of that is intercession; and the greeting; He said - peace and blessings be upon him - in what Muslim and the four narrators reported from Abu Huraira - may Allah be pleased with him -: "By the One in Whose Hand is my soul; you will not enter Paradise until you believe; and you will not believe until you love one another; should I not guide you to something that if you do it, you will love one another? Spread peace among yourselves."; thus the mention of these two verses is appropriate after the mention of the verse of jihad; which concludes with severity; and punishment.

And when intercession is the greatest of it in good deeds; it is prioritized; especially since its cause is turning away; and the aim of the surah is communication; so its matter is more important; and the consideration of it is more certain; then it encouraged good deeds in response; and warned against abandoning it; by saying - justifying -: ﴿Indeed, Allah﴾; meaning: the One who has encompassing knowledge and power; ﴿was﴾; meaning: eternally; and forever; ﴿over all things, a Reckoner﴾; meaning: counting all the various matters; both minor and major; sufficient for them in their provisions; and their rewards; holding them accountable by it; rewarding them for it; and all of this is the matter of the Sustainer;

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 86

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
568 / 6181