Tafsir for verse: 4:43
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا ٤٣ ﴿43
43O you who believe! Do not go near Salāh when you are intoxicated, until you know what you say, nor in a state of ‘major impurity’.,-save when you are traversing a way-until you take a bath. If you are sick, or in travel, or if one of you has come after relieving himself, or you have had contact with women, and you find no water, go for some clean dust and wipe your faces and hands (with it). Surely, Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when he described the standing before Him on the Day of Presentation; and the terrors; which led to the dominance of grandeur and majesty; to the wish for non-existence; and the power of the grip of coercion and force prevented him from concealing a saying; and his description included that no one will be saved on that day except for the one who has a pure heart; and limbs; with faith in Him; and obedience to His Messenger, blessings and peace be upon him; the description of standing before Him in this world in the station of intimacy and the presence of sanctity, which saves from the horror of standing on that day; and in which the meanings of gentleness and beauty occurred, turning to others; and He commanded purification in the state of adorning oneself with it from impurities; so He said: "O you who have believed"; meaning: acknowledge the truthfulness of the messengers; and what they brought from Allah; and the first of it; and the foremost of it: that you do not associate anything with Him from polytheism; "Do not approach prayer"; meaning: that you should not be in its place; let alone that you perform it; "while you are"; meaning: while you are "intoxicated"; meaning: absent of mind; from wine; or something similar; for it is likely that the tongue will precede - due to the devil's domination with the loss of reason - to something of polytheism; and it will be a verbal polytheism; even if the heart is assured with faith; it is likely that this will be presented to him on the Day of the Greatest Standing; for indeed, whoever you are before Him, no saying will be concealed; so the one whose tongue spoke that - due to the pain that will befall him - would wish that he were of the people of non-existence; and the origin of "intoxication"; in the language: is the blocking of the way; and the reason for its revelation is what was narrated by Musaddad; with a chain - our Sheikh Al-Busairi said: its men are trustworthy - from Ali, may Allah be pleased with him, that a man from the Ansar invited him; and Abdur-Rahman ibn Awf, may Allah be pleased with him; and he gave them to drink; before wine was prohibited; so Ali, may Allah be pleased with him, led them in the Maghrib prayer; and recited: "Say, O disbelievers" [Al-Kafirun: 1]; so it was revealed; thus it was narrated; and it has been narrated by the companions of the three Sunan; and Ahmad; and Abdur-Rahman ibn Humayd; and Al-Bazzar; and Al-Hakim; and Al-Tabari; and they clarified the intended meaning; which is that the one who prayed with them recited: "I worship what you worship"; and in the narration of Al-Tirmidhi: "and we worship what you worship." And when the prohibition of approaching it in this state was understood, its removal by its ending was stated explicitly in His saying: "until"; meaning: and this prohibition remains until "you know"; with the removal of intoxication; "what you say"; so that no alteration occurs from you at that time; and according to Al-Shafi'i, may Allah be pleased with him, the intended meaning of prayer is itself; and its place; which is the mosque; and this is one of his proofs for the use of something in its reality; and its metaphor; he prohibited the intoxicated from praying until he understands; meaning: he becomes sober; and he prohibited everyone from being in the mosque while he is in a state of major impurity; with His saying - in connection to the place of "while you are intoxicated": "and do not"; meaning: and do not approach prayer by being in its places; let alone it; "in a state of major impurity"; meaning: being in a state of major impurity; by action; or the power close to it; by the meeting of the two circumcised parts; for major impurity is semen; whether it is from intercourse; or not; in any state of major impurity; "except for those passing through"; meaning: those passing through without staying; and no prayer; and when he restricted the prohibition of major impurity with His saying: "until you wash yourselves"; meaning: you wash the body intentionally; and when a person has conditions that make it difficult; or impossible for him to use water; he mentioned them; so he said - arranging them according to the most urgent need for the concession; the most urgent -: "and if you are ill"; meaning: with wounds; or otherwise; an illness that prevents from seeking water; or using it; "or on a journey"; likewise; whether the journey is long or short; "or if one of you comes"; meaning: O believers; even if he is present; healthy; "from the toilet"; meaning: the place that is secure from the earth; the wide one that is intended for relieving oneself; meaning: or if he comes from relieving himself; so he fulfilled his need that he must have; for he is in greater need of alleviation from what follows.

And when the matter of janabah, which is the semen, was mentioned; it is more general than just being through intercourse or otherwise; he mentioned here what encompasses it and others from a perspective; he said: ﴿Or have you touched the women﴾; meaning: with the mere touching of the two skins; or through intercourse; whether or not there was ejaculation; and he delayed this because it is something that must be addressed; and it does not repeat like the act of relieving oneself; ﴿Then you do not find water﴾; meaning: either due to its absence; or due to the inability to use it; ﴿Then perform tayammum﴾; meaning: intend sincerely; by striking the ground; ﴿With pure earth﴾; meaning: clean; it is pure in that it grows; ﴿And the good land brings forth its vegetation by the permission of its Lord﴾ [Al-A'raf: 58] ﴿Then wipe﴾; and this is an act of worship specific to us.

And when the earth cannot cover all of the limb; even if a person strives in that; he included the preposition; limiting the action; in his saying: ﴿With your faces﴾; meaning: perform the wiping with them; whether the earth covers the hair or not; ﴿And your hands﴾; meaning: from it; as he clarified in "Al-Ma'idah"; not in it; nor upon it; for example; to understand the implication; or that a stone for example is sufficient; and the touching was also permitted by Ash-Shafi'i - may Allah be pleased with him - to mean the touch; meaning: the meeting of the two skins - which is the reality of touch -; and intercourse - which is caused by the touch; or it is a specific contact; thus it is from naming the whole by the name of a part at that time.

And when he prohibited what brings one closer to the occurrence of the image of sin; which is the flow of the tongue with what is not befitting of Him - glorified and exalted is He -; and he alleviated what was severe with tayammum; he concluded the verse with his saying: ﴿Indeed, Allah﴾; meaning: the One who is characterized by perfection; ﴿Is Forgiving﴾; meaning: by leaving punishment for the sin; and as if this refers to what occurred during the state of intoxication; ﴿And Forgiving﴾; meaning: by leaving punishment; and by erasing the sin; so that it is not mentioned afterward at all; and as if this refers to tayammum; for indeed, prayer with it is good; and without it, it would have been a bad deed mentioned and punished for; either for leaving it due to the difficulty of using water when being lenient; or for performing it without purity in some aspects of extremism; and this is the meaning of His saying - glorified and exalted is He - in "Al-Ma'idah": ﴿Allah does not intend to place upon you any difficulty﴾ [Al-Ma'idah: 6]; and whoever has the habit of forgiveness and pardon; he will be facilitated; not made difficult.

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 43

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
525 / 6181