Tafsir for verse: 4:32
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ٣٢ ﴿32
32Do not covet something in which Allah has made some of you superior to others. For men there is a share of what they earned, and for women, a share of what they earned. Pray to Allah for His grace. Surely, Allah is All-Aware of everything.
AI-Assisted Translation: This translation was produced by AI agents carefully trained over several months and thoroughly reviewed. It does NOT replace the scholarship of traditional scholars and is intended as a step in the right direction to make classical tafsir more accessible. There may still be inaccuracies—please report them promptly so we can improve the translation quality.

Commentary

And when He prohibited killing; and prohibited eating by false means through action; and both are from the actions of the predatory creatures; so that the outward becomes pure from the grave sins; He prohibited wishing; which is a precursor to eating; so that the prohibition of eating is more emphatic; for wishing may lead to envy; and this is what is prohibited here; as is evident from the verse; and it is forbidden; and being content with the forbidden; and wishing in this manner leads to eating; and eating returns to killing; for whoever grazes around the forbidden area is about to fall into it; and the prohibition here is for the sake of making it unlawful; according to most scholars; and He said: "And do not wish for what Allah has favored some of you over others"; meaning: do not follow your souls in that; "what Allah has favored"; meaning: He to whom all greatness belongs; so nothing diminishes Him; "by it"; meaning: from wealth; and others; "some of you over others"; meaning: in inheritance; and others; from all the virtues of the soul related to the intellectual power; such as complete intelligence; and perfect intuition; and an increase in knowledge in quantity; and quality; or in practical power; such as chastity; which is a mean between rigidity; and debauchery; and courage which is a mean between recklessness; and cowardice; and generosity which is a mean between extravagance; and stinginess; and using these powers in the manner that is appropriate; which is justice; or the physical virtues; such as health; and beauty; and long life; along with pleasure; and joy; or external virtues; such as having many righteous children; and many tribes; and friends; and supporters; and complete leadership; and the effectiveness of speech; and being beloved by people; and having a good reputation among them; these are the sources of happiness; and some of them are theoretical with no means of acquisition in them; and some of them are acquirable; and whenever the wise person reflects on that; he finds it to be pure bounty from Allah; so whoever witnesses another who is higher than him in any of these conditions; his heart will ache; and he will have two states: one is that he wishes to attain such happiness for himself; and the other is that he wishes for it to be removed from its possessor; and this is the blameworthy envy; because it is like objecting to Allah; who divided this division; for if he believes that he is more deserving than him; he has opened for himself the door of disbelief; and has attracted the darkness of innovation; and erased the light of faith; for Allah is effective in what He wills; He is not asked about what He does; so there is no objection to Him; and just as envy is the cause of corruption in religion; it is also the cause of corruption in the world; so everyone must be content with what has been divided for him; knowing that this is beneficial; and if it were otherwise, it would lead to corruption; for all of that is a division from Allah; stemming from His judgment; and His management; and His knowledge of the conditions of the servants in what benefits them; and what corrupts them.

As for wishing for something similar; if it is religious, it is good; as he said, blessings and peace be upon him: "There is no envy except in two cases." If it is worldly, some people have permitted that; and some of them said - and they are the scholars - that it is not permissible; because that blessing may be harmful to him in religion; and detrimental in this world; like the story of Qarun. Imam al-Razi (p-265) explained this meaning. And when He, glorified and exalted is He, prohibited that; He justified it by what alerts to striving for sustenance; and being general in seeking; as he said, blessings and peace be upon him, in what Ahmad, al-Tirmidhi, and Ibn Majah narrated from Shaddad ibn Aws - may Allah be pleased with him: "The wise one is the one who holds himself accountable; and works for what comes after death; and the incapable one is the one who follows his desires; and wishes upon Allah." And as he said, blessings and peace be upon him, in what Muslim, al-Nasa'i, and Ibn Majah narrated from Abu Huraira - may Allah be pleased with him: "The strong believer is better and more beloved to Allah than the weak believer; and in both there is good; be keen on what benefits you; and seek help from Allah; and do not be incapable; and if something befalls you, do not say: If only I had done such and such; but say: Allah has decreed, and what He wills, He does; for indeed, 'If only' opens the work of Satan." He indicated that no one achieves all that they hope for: "For men is a share of what they earn"; meaning: it has been determined; so it does not increase; nor decrease. And He, glorified and exalted is He, clarified that seeking and working is necessary; as indicated by the hadith; He said: "Of what they have earned"; meaning: they are tasked to exert themselves; and tire themselves in earning; from the matters of the two abodes; from rewards and their causes from acts of obedience; and from inheritance; and striving in profits and gains; "My provision has been placed under the shadow of my spear"; "He provides for you as He provides for the bird; it goes out hungry in the morning and returns full in the evening." "And for women is a share of what they have earned"; meaning: likewise, wishing in this case is not beneficial; thus, engaging in it is merely a burden. And when he indicated by partiality that attainment is by His decree; not by the earning which He made a cause; for sometimes it succeeds; and sometimes it fails; thus the decree was: "So earn; and do not be incapable by wishing"; He commanded to turn towards Him - in wealth and everything - indicating the activation of the cause; while being general in seeking; He said: "And ask Allah"; meaning: the One who possesses all attributes of perfection.

And when - glorified and exalted is He - His greatness does not diminish by anything; even if it is great; He said: ﴿From His bounty﴾; meaning: from His treasures which do not run out; and nothing can deplete them; and in that is an indication of the absence of specification; because it could be a cause of corruption; rather the request should be for what is good for him; and the best of the supplications that is narrated; and the best of it is: ﴿Our Lord, grant us in this world good and in the Hereafter good and protect us from the punishment of the Fire﴾ [Al-Baqarah: 201]; then he explained that (p-267) by saying: ﴿Indeed, Allah﴾; meaning: the greatest King who holds the keys of everything; ﴿is All-Knowing of everything﴾; meaning: He is capable of everything; for the perfection of knowledge necessitates the comprehensiveness of power - as will be clarified - if Allah (glorified and exalted is He) wills - in Surah

Explore Other Scholars on This Verse

Compare different scholarly perspectives on Surah An-Nisa verse 32

Al-Biqa'iBurhān ad-Dīn Ibrāhīm al-Biqāʿī
Learn more about Al-Biqa'i
514 / 6181